

詩人、譯者簡介:
唐義長,筆名唐一、仁義流長,英文名Jackie,男,苗族,貴州松桃人。松桃文學沙龍核心成員,松桃作家協(xié)會會員、銅仁市作家協(xié)會會員、貴州省散文學會會員、海外鳳凰詩社現(xiàn)代詩副主編,中國詩歌學會會員。愛好文學、新聞寫作,21世紀初開始創(chuàng)作并發(fā)表文學作品,大學期間創(chuàng)辦過文學社兼社長,多有詩歌、散文、散文詩、雜文、隨筆、言論、文學評論、人物專訪等100余萬字先后發(fā)表報刊雜志及文學期刊,多次獲獎。
詩觀:在詩里起伏,風雨中覺醒,詮釋愛的靈魂與真善美。如果說寫詩就是一個楚楚動人的嫵媚姑娘,我情愿與她戀愛一輩子。

寫給老屋(組詩)
文/唐義長
好久沒有回老家了
父親走后,只留下他的背影
老屋變得越來越瘦弱與孤獨
穿梭于晨曦與黃昏間
只有幾只狗與一群雞鴨陪伴
◎一條溫暖的路
來到父親曾經(jīng)反復走過的路上
我仔細的端詳與打探著
從熟悉到陌生,從陌生到熟悉
這條路穿著厚厚的衣服
一直通往父親的家
◎煙斗
昨晚,一個陌生的夜
我夢見父親的煙斗
他坐在月光下的門檻上
大口地大口吸著旱煙
沒有一絲風,天空飄著雪
◎父親來了
我聽見腳步輕盈地走來敲房門
等我拉開門,他卻走開了
走著走著,就變成了一塊石頭
我呼喚大山,大山立刻回聲
我呼喚你,可你為何不回

To the Old House (Series of poems)
By Tang Yichang (China)
I haven't been back home for a long time
When my father left, only his back remained
The old house is increasingly shabby and lonely
Only a few dogs
accompanied by a flock of chickens and ducks
Shuttling between dawn and dusk
A Warm Road
Walking on the road my father used to trudge
Carefully I studied and discovered
From familiar to strange, from strange to familiar
The road is thickly clothed
leading to my father's house
Pipe
Last night, an unfamiliar night
I dreamed of my father's pipe
He sat on the threshold in the moonlight
Gulping the dry smoke
Windless, only snow lingering in the sky
Here Comes My Father
I heard footsteps coming lightly and knocks
When I opened the door, away he walked
Then he gradually turned into a stone
I call the mountain, the mountain echoes at once
I call you, but why don't you reply a word

主編感言:
組詩描繪了詩人對已故父親深深的思念之情?!皹溆o而風不止,子欲養(yǎng)而親不待”,它似乎讓我看到了我的父親,照見了自己的靈魂。一個浪跡天涯的游子,遠離家鄉(xiāng)四處漂泊。他對家的渴望和他對父親的思戀是同樣的深刻,這種感情是發(fā)自詩人靈魂深處的懷戀。父親走后的老屋孤寂而又凄涼,給人一種悲切的傷痛之感。父親生前陪伴他的只有雞鴨和狗,身為兒子,自己卻遠走他鄉(xiāng),不能陪伴守候在孤獨年邁的父親身旁。詩人對自己有種深深的自責和愧疚,因為他再也無法看到和陪伴自己的父親。
父親無數(shù)次反反復復走過的路,留下了父親的溫度、踏下深深的腳印,那是僅存的父親的形象,其中滲透著父親的愛和辛勞。父親時常坐在門檻抽著煙斗,他的孤獨、淡定和對兒子的希冀都能從中感悟到,即使有些空虛和寂寞,也只能以“大口大口”地吸旱煙得到些許的排解。這是一個典型的中國父親的形象。這種感覺讓人窒息,寂寥中父親獨自望著雪花在空中飛舞,這是何等的苦悶和無言之痛啊!
無數(shù)次在夢中,詩人呼喚自己的父親,渴盼再次見到父親的身影,可這一切已不再可能!作為山一樣形象的父親,已經(jīng)永遠長眠于大山的身旁。黑暗的天空中,只能回蕩著詩人喊叫父親的聲音......逝者已逝,親情猶未了!

主編簡介:
王俊華(1968-)陜西咸陽人,浙江溫州大學英語副教授,本科畢業(yè)于西安外國語大學英語系英語語言文學專業(yè),研究生畢業(yè)于四川外國語大學翻譯研究專業(yè),曾訪學于四川大學外國語學院,浙江大學,美國明尼蘇達大學,丹麥哥本哈根商學院等。曾受邀擔任李陽瘋狂英語特邀顧問,西安外國語大學學報、溫州大學學報英文編輯。個人愛好文學、詩歌、翻譯等。人生信念仁愛、和諧、和平,夢想把愛傳出去,讓世界更美好。


本期主編:王俊華
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長
