

本期薦詩:玲子(英國)
本期作者:戴望舒
本期翻譯:大衛(wèi)
本期主播:玲子 (英國)
海外總編:火鳳凰(海外)

煩憂--不敢說出你的名字
My Troubles--I Dare not Say Your Name
作者:戴望舒
Writer:Dai Wangshu
翻譯: 大衛(wèi)
Translator: David
朗誦: 玲子(英國)
… …
說是寂寞的秋的清愁,
說是遼遠(yuǎn)的海的相思;
假如有人問我的煩憂,
我不敢說出你的名字。
It is the melancholy of the lonely autumn;
It is the yearning of the distant sea.
If anyone asks me about my troubles,
I dare not say your name.
... ...
我不敢說出你的名字。
假如有人問我的煩憂,
說是遼遠(yuǎn)的海的相思,
說是寂寞的秋的清愁。
I dare not say your name,
If anyone asks me about my troubles.
It is the yearning of the distant sea;
It is the melancholy of the lonely autumn.
... ...
不敢說出你的名字,
你是我無法把持的聚散;
不敢說出你的名字,
你是我寂寞里的半婉清愁。
不敢說出你的名字,
不敢說出你的名字!
-----落葉隨風(fēng)
… …
I dare not say your name;
You are the meeting and parting out of my reach.
I dare not say your name;
You're the subtle melancholy of my loneliness.
I dare not say your name.
Your name I dare not say!
--By The Fallen leaf in the Wind
---- 隨風(fēng)制作---
---Made by The Fallen Leaf in the Wind---
戴望舒:1905年11月15日-1950年2月28日,男,名承,字朝安,小名海山,浙江省杭州市人。后曾用筆名夢鷗、夢鷗生、信芳、江思等。中國現(xiàn)代派象征主義詩人、翻譯家等。他先后在鴛鴦蝴蝶派的刊物上發(fā)表過三篇小說:《債》、《賣藝童子》和《母愛》。曾經(jīng)和杜衡、張?zhí)煲砗褪┫U存等人成立了一個名謂“蘭社”的文學(xué)小團(tuán)體,創(chuàng)辦了《蘭友》旬刊。1950年戴望舒在北京病逝,享年45歲。

玲子 (杜希玲),旅居英國倫敦的北京人。
曾經(jīng)的企業(yè)財務(wù)和管理人員,現(xiàn)任英國北京同鄉(xiāng)會副會長,英國北京藝術(shù)團(tuán)團(tuán)員,倫敦華人愛樂合唱團(tuán)團(tuán)員,英中表演藝術(shù)會員,英華安塞腰鼓藝術(shù)團(tuán)團(tuán)員。
希望用聲音傳遞真善美,傳播弘揚(yáng)中國文化,喜愛中英文雙語誦讀。靜水流深牡丹苑平臺金牌主播,中國朗誦聯(lián)盟、悅聽文苑、旗飄蕓窗等平臺的主播,聯(lián)盟詩苑主誦、主持和評審。


圖片選自網(wǎng)絡(luò)