

中英雙語主播簡介:
詩韻(徐子涵),新加坡籍,現(xiàn)定居新西蘭。曾在媒體工作多年,目前是新加坡和新西蘭兩國的注冊中醫(yī)師,中醫(yī)界知名的主持人。她以自己豐富的生活閱歷,借聲音表達(dá)對詩歌藝術(shù)的熱愛和美好生活的恩典。榮獲中國夢-2019最美聲音“明星杯”第一名。《墨海騰龍世界作家文學(xué)》主播團(tuán)長,《墨香奇緣》《梓墨文學(xué)》《桃花源文苑》等多家平臺的金牌主播。

我愛這人間的純白
文/厲雄(西班牙)
譯/王俊華(中國)
坐在黃昏、浮塵在眼眶里下墜
語言灰暗
裝飾沉睡的石頭
雪飄下,兩朵、三朵,密密麻麻
石頭膽怯
躲過火、躲不過雪
在昏暗的燈光前,毫無余力反抗
也不曾想反抗
石頭吮吸著雪的體溫
裂開的留白,一聲慢過一聲
肢體被無序地勾勒,須臾漫過頭頂
我愛這人間的純白
喜歡這純白里的封印
可以埋葬語言、色彩、和軀體

I love the Pure White of the World
Written by Xiong Li (Spain)
Trans. by Junhua Wang
Sitting in the dusk
Floating dust dropping into my eyelids
Dull words
Adorning the soundly sleeping stones
Snowflakes falling,
two, three, so thickly spread
Coward stones
Hiding away from fire, but not snowing
Before the dimly lit light
They are not rebelling, so powerless
Even not attempting to
Stones are sucking the temperature from snow
cracking gaps, uttering slow sounds
Their bodies unorderly sketched
Overflowing above our heads in an instant
I love the pure white of the world
Fond of the sealing from the pure white
It can bury language, color and body

作者簡介:
厲雄,旅西班牙華語詩人。浙江青田人,居馬德里。僑中人文學(xué)社社長。海外鳳凰詩社社長。中國詩歌學(xué)會會員,世界詩人大會終身會員等。詩歌散見《詩刊》《中華詩詞月刊》《中國日報》《詩選刊》《星星》《人民日報》《詩潮》《詩歌月刊》以及海外報刊等。組織并參與了首屆西班牙伊比利亞國際詩歌節(jié)以及其他國際性活動。

英譯者簡介:
王俊華(1968-)陜西咸陽人,詩人、譯者、詩評家,大學(xué)英文副教授,以愛溝通倡導(dǎo)人、蟬之愛聯(lián)盟創(chuàng)始合伙人,婚戀情愛關(guān)系專家、生命智慧導(dǎo)師,海外鳳凰詩譯社英文審核兼主編。本科畢業(yè)于西安外國語大學(xué)英語語言文學(xué)專業(yè),研究生畢業(yè)于四川外國語大學(xué)翻譯專業(yè)。曾訪學(xué)于四川大學(xué)外國語學(xué)院、浙江大學(xué)、美國明尼蘇達(dá)大學(xué)、丹麥哥本哈根商學(xué)院等。個人愛好英文文學(xué)、詩歌、翻譯、禪修等,從2010年跟隨英國國際禪修導(dǎo)師三達(dá)先生學(xué)習(xí)生命智慧,不斷凈化心靈,獲得愛、智慧和能量靜心的力量。人生信念“仁愛、和諧、和平”,夢想把愛傳出去,促進(jìn)個人身心平衡,家庭和睦,社會和諧,讓這個世界因愛而變得更美好!


本期主編:王俊華
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片選自網(wǎng)絡(luò)