


付志勇:漢族,出生于內(nèi)蒙古烏蘭察布市察右中旗,現(xiàn)居巴彥淖爾市,著有詩集《一剪梅》、《為你寫詩》《火焰》《戈壁,戈壁》《時光書》和文集《滿庭芳》。付志勇的作品語言清新自然,感情飽滿真摯、意境恬靜開闊,深受讀者喜歡,作品在網(wǎng)絡(luò)上廣為流傳,多首作品被朗誦、譜曲,作品集行銷全國各地。
【愛你 | My love】
作者:付志勇
翻譯:介未(英國)
中文誦讀:玲子(英國)
英文誦讀:韓莉(英國)
音樂編配:玲子(英國)
海外頭條總編:火鳳凰(海外)
我不說愛你,我不說
我只說云朵依戀天的蔚藍(lán)
靜默的流水落在山前
說蝶繞花叢,流霞紫煙
I won’t say I love you, I won’t,/
I say a cloud clings to the sky instead./
A brook flows to the hillside, so quiet,/
A butterfly flutters among flowers, hues reflected./
還有白雪依在梅的枝頭
溫柔的風(fēng)兒棲息在你的發(fā)間
我說前世的愛情,今生的情緣
說梁山伯和祝英臺
羅密歐與朱麗葉
There’s snow hugging the tip of a plum tree,/
And in your hair lingering, a gentle breeze./
Love of past and present, I can see,/
Like Romeo and Juliet, and Butterfly Lovers./
說陸游的傷感永遠(yuǎn)定格在沈園
徐志摩的遺憾無聲飄散在人間四月天
紅塵中啊,還有多少愛恨情仇在上演
Lu You’s sorrow was fixed in the Garden forever,/
The regret of Hsu Chih-mo was scattered without trace/
In the sky of earthly April, where/
Love, hate, and emotions are endless./
我不說愛你,我不說
不是我不想說,是我知道
有種愛不說出來是殘缺
但說出來也未必是圓滿
I won’t say I love you, I reckon,/
Not that I can’t, but because I know,/
There is a love that is incomplete when unspoken,/
But may not be perfect when told./
說與不說,我都愛你
這——
從來都不曾改變
Saying it or not, I love you all the same,/
This has never changed, from the moment it came!/

英文翻譯:介未(程介未),旅居英國多年,從事翻譯,愛好游歷、閱讀及漢英詩詞。

玲子 (杜希玲),旅居英國倫敦的北京人。
曾經(jīng)的企業(yè)財務(wù)和管理人員,現(xiàn)任英國北京同鄉(xiāng)會副會長,英國北京藝術(shù)團(tuán)團(tuán)員,倫敦華人愛樂合唱團(tuán)團(tuán)員,英中表演藝術(shù)會員,英華安塞腰鼓藝術(shù)團(tuán)團(tuán)員。
希望用聲音傳遞真善美,傳播弘揚(yáng)中國文化,喜愛中英文雙語誦讀。靜水流深牡丹苑平臺金牌主播,中國朗誦聯(lián)盟、悅聽文苑、旗飄蕓窗等平臺的主播,聯(lián)盟詩苑主誦、主持和評審。
韓莉(網(wǎng)名:霧都華籍美人),英居華人。在英從事IB中文教學(xué)多年,業(yè)余時間參與一些慈善義工工作,英中商旅文化交流協(xié)會副會長,熱衷中英兩國文化交流活動,擔(dān)任過主持人、做過旗袍走秀、詩歌朗誦表演等,是中英戲曲協(xié)會會員,英國北京藝術(shù)團(tuán)成員。
喜愛文學(xué)、中英文朗誦、表演。。。

圖片選自r