

作者簡介:
云橫秦嶺,本名王文.自號云安居士,字云安客。生于二十世紀六十年代,陜西商州人。多平臺簽約作家(詩人),多次全國參賽獲獎,作品入選《新時代盛典.中國優(yōu)秀詩人》《中國文化人材庫》工程,中國文化遺產(chǎn)保護研究院高級研究員,文學書畫研究院全國優(yōu)秀詩人,并有個人電子專集《秦嶺回聲》2018年伊始,曾被省市電臺報刊做個人專題采訪報道。

迎春花開
文|云橫秦嶺(中國)
譯|靜好(英國)
你瓣嫩葉綠蕊姣絢爛
不到百花園爭奇斗艷
你攜春雨在秦嶺山坡悄悄綻放
那一抹鵝黃盎然山野的生機
你穿紅戴綠奔跑山川
那一縷縷芳香迷醉著蜂妖嬈了蝶
你相邀春風橫臥小溪岸
咉那一灣清水擾亂了魚兒的心思
你披戴彩霞爬上陽臺引來百鳥啼鳴
驚醒了我嚴冬的夢
你是新時代的信使
你是開春第一朵綻放的金花
我也想做一朵迎春花
讓自己生命默默的綻放

Winter Jasmine Blossoming
By Yunheng Qinling(China)
Tr. Jing Hao (UK)
Your petals are tender with beautiful green pistils,
Not growing in flowers gardens , you don’t even compete.
Just quietly blossoming on hillsides of Qin Ling Mountains while rain keeps falling in spring,
Your pale yellowness highlights your thriving life in the wild.
You run up mountains and cross rivers in red and green colors,
Your fragrance fascinates bees and enchants butterflies.
You invite spring breeze, resting horizontally on the banks of creeks,
As clear, rippling water in spring excites minds of fish.
You wear pink clothes, climbing verandas to make birds sing ,
Waking me up from dream in cold winter.
You are a messenger at the new age,
You are the first golden flower blossoming in spring.
I wish I could be a winter jasmine,
Thus my life will silently be blooming .

詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。曾獲獎,世界詩會瑞典總社榮譽社長,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。


本期主編:王俊華
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)