

作者簡介:
毛澤東(1893年12月26日-1976年9月9日),字潤之,筆名子任。湖南湘潭人。他是中國共產黨創(chuàng)始人之一,也是中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領導人。1949至1976年,毛澤東擔任中華人民共和國最高領導人,是中國第一任主席。他對馬克思列寧主義的發(fā)展、軍事理論的貢獻以及對共產黨的理論貢獻被稱為毛澤東思想。毛澤東被視為現(xiàn)代世界歷史中最重要的人物之一,《時代》雜志也將他評為20世紀最具影響100人之一。

念奴嬌·昆侖
文/毛澤東
英譯/王俊華
橫空出世,
莽昆侖,
閱盡人間春色。
飛起玉龍三百萬,
攪得周天寒徹。
夏日消溶,
江河橫溢,
人或為魚鱉。
千秋功罪,
誰人曾與評說?
而今我謂昆侖:
不要這高,
不要這多雪。
安得倚天抽寶劍,
把汝裁為三截?
一截遺歐,
一截贈美,
一截還東國。
太平世界,
環(huán)球同此涼熱。
(1935.10)

?Charm of a Singer
The Kunlun Mountains
By MAO TseDong
Tr. WANG JunHua
Luxuriant the Kun Lun mountains appear
Shooting upward from vast void
Looking down upon the human earth
Flying up three million white-jaded dragons
Stirring the heavens into severe coldness
In summer they are completely melted
And rivers get over-flooded
Some people might be eaten up by fish and turtles
All deeds you’ve done lifelong, merits or demerits
Whoever could make correct comments?
Whereas I speak of the Kun Lun mountains
You do not have to be so high a skyscraper
Nor so much snow hither
How could I back upon the heavens and draw my treasured sword
And split you into three sections?
One section for Europe
One for America
And one returned to East Asia
What a pacific world
Let us enjoy coolness and hotness together
(Oct.1935)

英譯/主編簡介:
王俊華,字至善,號正覺。陜西禮泉人,詩人、詩評家、詩歌翻譯家,溫州大學甌江學院英文副教授,以愛溝通倡導人、生命智慧導師,蟬愛聯(lián)盟創(chuàng)始合伙人,海外鳳凰詩譯詩社雙語審核兼主編,世界華人愛情詩編委會主辦人,世界華人詩歌翻譯文化研究院創(chuàng)辦人。北京外國語大學英語函授??埔迾I(yè),本科畢業(yè)于西安外國語大學英語語言文學專業(yè),研究生畢業(yè)于四川(重慶)外國語大學翻譯專業(yè)。訪學于四川大學外國語學院、浙江大學、美國明尼蘇達大學、丹麥哥本哈根商學院等。個人愛好英美文學、詩歌、翻譯、禪修等,從2010年起隨英國國際禪修導師三達先生學習生命智慧,不斷凈化心靈,獲得愛、智慧和靜心的力量。人生信念“仁愛、和諧、和平”,希望把愛傳出去,促進個人身心平衡、家庭和睦、社會和諧,讓這個世界因愛而變得無比美好!微信: EEI_WJH; 郵箱:723203261@qq.com


本期主編:王俊華
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網絡