

作者簡(jiǎn)介:
雷澤君 湖南岳陽人 用筆在心田耕耘聆聽生活的真諦 入世紅塵勤勞作 出世娑婆樂逍遙 《大西北詩人》《蘭圖多彩詩歌總社》《心靈芳草地》《陳小鵬專列》《中國文學(xué)藝術(shù)聯(lián)盟》簽約詩人 作品散見各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái).

紫薇花開
文/雷澤君(中國)
譯/靜好(英國)
紫薇花開
一朵.二朵.
十萬朵
只要喜歡
全都送給你
請(qǐng)留下秋天
假如還能再愛
一定選擇你
遠(yuǎn)方的伊人
祈愿
來生再遇
恰似紫薇花開
你正年少
我未綻放
秋風(fēng)
偷運(yùn)秋色
搖一地黃葉
秋月
寄幾行相思
片片沾淚

Crape Mytle Flowers Are Blooming
By Lei Zejun(China)
Tr. Jing Hao (UK)
Crape myrtle flowers are blooming,
One flower, two flowers,
One hundred thousand flowers
All will be sent to you
If you like.
But please leave autumn alone!
If I could be in love again,
It must be you then.
My distant beloved,
I pray
Next life we would meet again ,
Just like crape myrtle flowers.
You are in your prime
And I do not burst forth
Autumn wind
Smuggling in autumn colour
Shakes off yellow leaves around.
Autumn Moon sends
A few lines of homesickness -
Tears on each leaf.

詩譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長(zhǎng)兼雙語主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國詩刊》《國際日?qǐng)?bào)》等。曾獲獎(jiǎng),世界詩會(huì)瑞典總社榮譽(yù)社長(zhǎng),聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

本期主編:王俊華
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長(zhǎng)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)