

中英粵三語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
云舒,海外詩(shī)譯社三語(yǔ)主播,《紅月亮詩(shī)畫(huà)藝術(shù)社》副社長(zhǎng)兼朗誦主播、《江南詩(shī)畫(huà)藝術(shù)院》《國(guó)際聯(lián)合報(bào)社》等多個(gè)平臺(tái)主播。用雙手書(shū)寫(xiě)美麗人生,用文字記錄歲月的滄海桑田,用聲音傳遞人間的脈脈真情.....

離別
文/雪中傲梅(山東)
譯/靜好(英國(guó))
人生就是站臺(tái)
該來(lái)的不用理由
想離開(kāi)的也無(wú)法挽留
緣分到了
去留請(qǐng)把美好種在渡口
如若離別
一出口
緣分便走到盡頭
即是再回首
也不會(huì)再有當(dāng)初的溫柔
珍惜才配擁有
若相離就不會(huì)再相守
離別的傷口
就在
汽笛響起那一刻
緣深緣淺
都會(huì)化為烏有

Parting
By Xue Zhong Ao Mei (Shandong)
Tr.Jing Hao (UK)
Life is like a stage
We enter it without any reason
Nor we can keep it when it’s time to leave
When the destiny comes
Whether stay or part, please plant beautiful seeds at the quayside
If you bid farewell
As you leave
Our destiny would come to its end
Even if you were back
There would be no tenderness like before
You deserve it only if you value it more
If you are separated, you won’t get together any more
The wound of parting comes into being
While the whistle sounding
Neither shallow nor deep feeling
Cannot be kept as ever at all

作者簡(jiǎn)介:
雪中傲梅,山東日照人,助理統(tǒng)計(jì)師。
國(guó)際華人文學(xué)創(chuàng)始人,總裁
江山文學(xué)明星版主,中華詩(shī)歌網(wǎng),中國(guó)詩(shī)歌網(wǎng),中國(guó)散文網(wǎng)注冊(cè)會(huì)員。
2018年,全球詩(shī)歌《百名詩(shī)人名錄》一等獎(jiǎng)獲得者,一兩千余首作品,散見(jiàn)各大文學(xué)作品與網(wǎng)絡(luò)文化傳媒……
詩(shī)觀:挽一縷清風(fēng),隨墨起舞。

詩(shī)譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)社副社長(zhǎng)兼雙語(yǔ)主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。曾獲獎(jiǎng),世界詩(shī)會(huì)瑞典總社榮譽(yù)社長(zhǎng),聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問(wèn)。

本期主編:王俊華
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩(shī)譯社社長(zhǎng)
注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)