

作者簡(jiǎn)介:
云橫秦嶺,本名王文.自號(hào)云安居士,字云安客。生于二十世紀(jì)六十年代,陜西商州人。多平臺(tái)簽約作家(詩(shī)人),多次全國(guó)參賽獲獎(jiǎng),作品入選《新時(shí)代盛典.中國(guó)優(yōu)秀詩(shī)人》《中國(guó)文化人材庫(kù)》工程,中國(guó)文化遺產(chǎn)保護(hù)研究院高級(jí)研究員,文學(xué)書(shū)畫(huà)研究院全國(guó)優(yōu)秀詩(shī)人,并有個(gè)人電子專(zhuān)集《秦嶺回聲》2018年伊始,曾被省市電臺(tái)報(bào)刊做個(gè)人專(zhuān)題采訪報(bào)道。

迎春花開(kāi)
文/云橫秦嶺(中國(guó))
譯|靜好(英國(guó))
你瓣嫩葉綠蕊姣絢爛
不到百花園爭(zhēng)奇斗艷
你攜春雨在秦嶺山坡悄悄綻放
那一抹鵝黃盎然山野的生機(jī)
你穿紅戴綠奔跑山川
那一縷縷芳香迷醉著蜂妖嬈了蝶
你相邀春風(fēng)橫臥小溪岸
咉那一灣清水?dāng)_亂了魚(yú)兒的心思
你披戴彩霞爬上陽(yáng)臺(tái)引來(lái)百鳥(niǎo)啼鳴
驚醒了我嚴(yán)冬的夢(mèng)
你是新時(shí)代的信使
你是開(kāi)春第一朵綻放的金花
我也想做一朵迎春花
讓自己生命默默的綻放

Winter Jasmine Blossoming
By Yunheng Qinling(China)
Tr. Jing Hao (UK)
Your petals are tender with beautiful green pistils,
Not growing in flowers gardens, you don’t even compete.
Just quietly blossoming on hillsides of Qin Ling Mountains while rain keeps falling in Spring,
Your pale yellowness highlights your thriving life in the wild.
You run up mountains and cross rivers in red and green colors,
Your fragrance fascinates bees and enchants butterflies.
You invite spring breeze, resting horizontally on the banks of creeks,
As clear, rippling water in Spring excites minds of Fish.
You wear pink clothes, climbing verandas to make birds sing
Waking me up from dream in cold Winter.
You are a messenger at the new age,
You are the first golden flower blossoming in Spring.
I wish I could be a Winter Jasmine,
Thus my life will silently be blooming.

中英雙語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
薛宏,筆名云惔風(fēng)清。鳳凰海外詩(shī)譯社雙語(yǔ)主播,河南省新鄉(xiāng)市人。定居英國(guó)多年,小學(xué)教師。愛(ài)好文學(xué)藝術(shù),唱歌跳舞...興趣廣泛。
詩(shī)觀: 感慨抒情,以文覓知音,以詩(shī)論人生

詩(shī)譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)社副社長(zhǎng)兼雙語(yǔ)主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。曾獲獎(jiǎng),世界詩(shī)會(huì)瑞典總社榮譽(yù)社長(zhǎng),聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問(wèn)。

本期主編:王俊華
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩(shī)譯社社長(zhǎng)

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)