

作者簡(jiǎn)介:
心漫,詩(shī)的良人,賦的冤家。濡墨韻沉香溫情歲月,秉聰靈激揚(yáng)錦繡文字。會(huì)計(jì)師。中華詩(shī)詞學(xué)會(huì)和華詩(shī)會(huì)會(huì)員。早期受朦朧詩(shī)影響,在國(guó)內(nèi)報(bào)刊及新加坡華語(yǔ)詩(shī)刊發(fā)表作品。近期開(kāi)始嘗試呈現(xiàn)個(gè)性的創(chuàng)作追求,作品在《中國(guó)詩(shī)人》等期刊和眾多平臺(tái)發(fā)表。愿以詩(shī)歌之名,詮釋美和演繹平凡人的詩(shī)意人生。旅居北美,醉心于中華文化的光華。兼任《中國(guó)國(guó)風(fēng)網(wǎng)》責(zé)任編輯。

我寧愿陪著葉子玩耍
文/心漫 (加拿大)
譯/王俊華(中國(guó))
秋天你這小子
誰(shuí)給了你靈氣
知道葉子的道路
涂改它們的顏色
樹(shù)上被你數(shù)算落下的
都飄過(guò)來(lái)邀我一起玩
你沒(méi)看到我滿(mǎn)頭白發(fā)嗎?
沒(méi)看到我滿(mǎn)臉憂(yōu)愁嗎?
你讓葉子們跳的什么舞
哼著誰(shuí)的曲
你一定不知地有多深
天有多高
毫無(wú)憂(yōu)患意識(shí)的葉子呀
我在你面前認(rèn)真地看
看你在我四周安營(yíng)扎寨
看你這樣認(rèn)錯(cuò)人
看我自己像個(gè)幼稚小孩
可以跟你一起摔打滾爬
昨天我已腹載五車(chē)
原諒我只能站著跟你說(shuō)話了
你像一個(gè)浪跡天涯的游子
自由又真實(shí)
我什么時(shí)候喜歡上了你
是不是愛(ài)上了你
一直是個(gè)謎

I would rather have fun with the leaves.
Written by Xinman
Trans. By Junhua Wang
Who endowed you the spirit
My autumn guy
Knowing where the leaves are going
Even obliterating their colors
Those still hanged on the tree
Would be counted falling down
Please fly over and invite me
To make fun with you together
Didn’t you see white-clad hair
Standing into my head
My blues shown in the face
What dancing did you have the leaves go
Whose tune were they humming, though
Guess you surely don’t know
How deep the earth is,
How high the sky extends.
Oh, my lovely leaves
You have no awareness of suffering at all
Therefore I watch you seriously afront
Seeing that you are stationed firmly rounding me.
Maybe you mistake me for someone else.
Seemingly you taking me as a naive child
Hoping that we could fight and roll together ,
In the past I had read five carts of books
I beg you to forgive me, please
So I can only stand conversing with you
Just like a wondering vagrant
Free and sincere you are
I have no idea at all
when I started liking you
whether or not I am in love
This remains as a mystery though.

中英雙語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
君子蘭:本名王萬(wàn)蓉,女,來(lái)自四川省成都市,鳳凰海外詩(shī)譯詩(shī)雙語(yǔ)主播。出國(guó)前是機(jī)械工程師。自從1995年來(lái)到歐洲后,曾在比利時(shí),德國(guó)生活工作過(guò),于2007年定居于荷蘭的代爾夫特至今。 君子蘭有廣泛的業(yè)余愛(ài)好,比如:繪畫(huà),唱歌,朗誦詩(shī)和寫(xiě)詩(shī),游泳,做陶瓷等等。她用繪畫(huà)及陶藝及寫(xiě)詩(shī)展示對(duì)精神生活的追求!

英譯/主編簡(jiǎn)介:
王俊華,字至善,號(hào)正覺(jué)。陜西禮泉人,詩(shī)人、詩(shī)評(píng)家、詩(shī)歌翻譯家,溫州大學(xué)甌江學(xué)院英文副教授,以愛(ài)溝通倡導(dǎo)人、生命智慧導(dǎo)師,蟬愛(ài)聯(lián)盟創(chuàng)始合伙人,海外鳳凰詩(shī)譯詩(shī)社雙語(yǔ)審核兼主編,世界華人愛(ài)情詩(shī)編委會(huì)主辦人,世界華人詩(shī)歌翻譯文化研究院創(chuàng)辦人。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)函授專(zhuān)科肄業(yè),本科畢業(yè)于西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專(zhuān)業(yè),研究生畢業(yè)于四川(重慶)外國(guó)語(yǔ)大學(xué)翻譯專(zhuān)業(yè)。訪學(xué)于四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院、浙江大學(xué)、美國(guó)明尼蘇達(dá)大學(xué)、丹麥哥本哈根商學(xué)院等。個(gè)人愛(ài)好英美文學(xué)、詩(shī)歌、翻譯、禪修等,從2010年起隨英國(guó)國(guó)際禪修導(dǎo)師三達(dá)先生學(xué)習(xí)生命智慧,不斷凈化心靈,獲得愛(ài)、智慧和靜心的力量。人生信念“仁愛(ài)、和諧、和平”,希望把愛(ài)傳出去,促進(jìn)個(gè)人身心平衡、家庭和睦、社會(huì)和諧,讓這個(gè)世界因愛(ài)而變得無(wú)比美好!微信: EEI_WJH; 郵箱:723203261@qq.com

本期主編:王俊華
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩(shī)譯社社長(zhǎng)

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)