

詩人/譯者簡介:
薛宏,筆名云惔風(fēng)清。鳳凰海外詩譯社雙語主播,河南省新鄉(xiāng)市人。定居英國多年,小學(xué)教師。愛好文學(xué)藝術(shù),唱歌跳舞...興趣廣泛。
詩觀: 感慨抒情,以文覓知音,以詩論人生

順其自然
文|云惔風(fēng)清(英國)
山不用證明自己的深沉
水無需注釋自己的堅(jiān)韌
云在山水之間漫舞
一切喜怒哀樂的故事
由風(fēng)執(zhí)著
細(xì)雨綿綿 真情流露
雪花飄飄 大地回歸純真
四季輪回 日月穿梭
白是黑的承諾
被人誤解是一種痛苦
有時(shí)傷害也是一種解脫
真金不怕煉火
人正不怕影歪
任何解釋都是多余
真情在歲月長河中流過

Let It Be
By Yundan Fengqing ( UK)
Mountains need not prove its depth
Water does not need to label its strength
Clouds dancing between them
All stories of joy and sorrow
Persisted by the wind
Drizzle, natural true feelings
Snowflakes recover the pure heart
Four seasons repeat; sun and moon shuttle
White is black’s the other side
Misunderstanding is a pain
Sometimes being hurt is also a relief
Real gold is not afraid of fire
People are not afraid of distortion
There is no explanation necessary
The true feelings is running in the river of the years


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)