
中英雙語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
君子蘭:本名王萬(wàn)蓉,女,來(lái)自四川省成都市,鳳凰海外詩(shī)譯詩(shī)雙語(yǔ)主播。出國(guó)前是機(jī)械工程師。自從1995年來(lái)到歐洲后,曾在比利時(shí),德國(guó)生活工作過(guò),于2007年定居于荷蘭的代爾夫特至今。 君子蘭有廣泛的業(yè)余愛(ài)好,比如:繪畫(huà),唱歌,朗誦詩(shī)和寫(xiě)詩(shī),游泳,做陶瓷等等。她用繪畫(huà)及陶藝及寫(xiě)詩(shī)展示對(duì)精神生活的追求!

夜、雪
文/婉晴(中國(guó))
譯/Gerry Spoors(英國(guó))
是誰(shuí)用這一地的純潔
裝扮著靜謐的夜
冬之精靈
歡迎著馬上走來(lái)的春節(jié)
近期無(wú)法入眠
因違背了父親的相約
把愧疚置入忙碌的工作
堅(jiān)信父親一定會(huì)理解
站在夜的院落靜靜賞雪
好美好純的世界
多少綺麗的遐想伴雪花飛舞
思念的味道如純酒濃烈
相信夢(mèng)想會(huì)飄然而至
微笑牽手梨園賞雪
朵朵花瓣飄落中請(qǐng)送我
一世的承諾
千世的相約

Night and Snow
By Wan Qing (China)
Tr. Gerry Spoors(UK)
Who uses the purity of this place?
Dressed up for a quiet night?
Winter Elves,
Welcome the Spring Festival - coming soon!
Recently I haven’t slept well
For violating my father’s appointment.
To forget this guilt, I keep busy and work hard.
I believe my father will understand me.
I stand in the courtyard at night and enjoy the snow quietly falling.
It is a so beautiful and such a pure world.
How many beautiful reveries are flying with the snowflakes?
The taste of missing someone is as strong as pure wine.
I believe my dreams will come true,
Holding hands together in the pear garden, we watch the snow.
Please send me your promise in the falling petals:
Love me forever and let us always
Meet together in the future.

作者簡(jiǎn)介:
婉晴,女,熱愛(ài)生活,熱愛(ài)一切美好的事物,中國(guó)詩(shī)歌協(xié)會(huì)會(huì)員,中國(guó)公益在線(xiàn)記者,河北省作家,先后出版《雨軒夢(mèng)》、《小學(xué)生怎樣寫(xiě)作文》、《愛(ài)著并痛著》等書(shū)籍五冊(cè)?,F(xiàn)工作于河北省任丘市人民政府教育督導(dǎo)室。

Translator Profile :
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published this March
詩(shī)譯者簡(jiǎn)介:
Gerry Spoors來(lái)自英格蘭東北部,一生都在寫(xiě)詩(shī)。專(zhuān)業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員。他的新書(shū)“紅袍的亞瑟”己出版。


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩(shī)譯社社長(zhǎng)

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。