

作者簡介:
張潮,字山來,號心齋,仲子,安徽歙縣人,生于清順治八年(1650年)。張潮是清代文學(xué)家、小說家,刻書家,官至翰林院孔目。張潮著作等身,著名的作品包括《幽夢影》、《虞初新志》、《花影詞》、《心齋聊復(fù)集》、《奚囊寸錦》、《心齋詩集》、《飲中八仙令》、《鹿蔥花館詩鈔》等。 張潮也是清代刻書家,曾刻印《檀幾從書》、《昭代從書》(山帙、水帙、花帙、鳥帙、魚帙、酒帙、書帙、御帙、數(shù)帙)等。

花不可以無蝶,
山不可以無泉,
石不可以無苔,
水不可以無藻,
喬木不可以無藤蘿,
人不可以無癖。
———張潮《幽夢影》
01. Flowers cannot do without butterflies, nor can mountains without fountains, nor can stones without mosses, nor can waters without algae, nor can trees without vines and nor can men without hobbies. (倪慶行譯) ●●●
02. Every being needs a company, like flower and butterflies, mountain and springs, rock and moss, water and weeds, forest and ivies, and finally man and his hobbies. (Ken 譯)
03. A hovering butterfly gives a flower life; the gurgling stream makes the mountain alive; the green moss beautifies the rockery; the growing algae decorates the pond; the climbing ivy embraces the tree. A particular hobby makes an interesting person. (石愛偉譯) ★●●●●●
04. No flowers bloom without butterflies; no mountains spire without springs; no stones lie without mosses; no water reflects without algae; no trees grow without vines; no men live without hobbies.(魏紅霞)●●●

05. A flower kissed by a butterfly is more lovely, a mountain with a spring is more lively, a stone covered with moss is more charming , water with algae is more transparent, trees with vines are more forestlike, and a man with a favorite is more attractive.(艾朝陽譯)★★●●●
06. Flowers can't do without butterflies, mountains can't do without springs, rocks can't do without moss, water can't do without algae, trees can't do without vines, and people can't do without hobbies. (王昌玲譯)★★★★★★
07. A hobby makes a man lovely and lively, so as a butterfly to a flower, a spring to a mountain, mosses to a stone, vines to a tree.(張瓊譯)●
08. All lives adorn each other. Butterflies embellish flowers; springs enliven mountains; mosses decorate stones; algae grace waters; vines beautify trees while hobbies enhance humans.(王紹昌譯)●●●

09. Flowers aren't fragrant without butterflies;
Mountains aren't mysterious without fountains;
Rocks aren't mighty without mosses,
Waters aren't profound without algae:
Woods aren't luxuriant without vines;
And men aren't complete without hobbies. (楊中仁譯) ★●●●
10. Butterflies sweeten flowers; springs moisten mountains; moss enlivens rocks; duckweeds embellish ponds;vines enshrine trees;interests endear men. (石永浩譯)★●●●
11. How can flowers have no butterflies, how can mountains have no spring. How can rocks have no mosses, how can water have no algae. How can trees have no vines, how can a person have no fondness! (蘭若譯)
12. Butterflies bestow unique charm on flowers, like springs do on mountains, moss on rocks, algae on lakes, vines on trees, and fondness on men of letters. (莫山譯)

13. Butterflies add romance to a flower; spring gives elegance to a hill; moss bestows spirit upon a rock; algae imparts charm to a pond; vines increase holiness of a tree, hobbies make a person more interesting. (馮雷譯) ●●●●●●●●
14.It is better when flavor is added, like butterflies to flowers, a spring to a hill, moss to a stone, algae to water, vines to a tree, hobbies to a person.(楊秀波譯)
15.Butterflies as lovers to flowers, springs as veins to mountains, moss as cover to rocks, seaweed as dweller to waters, ivy as climber to arbors, so hobbies as man’s companion.(郁序新 譯)
16. How can flowers be beautiful without butterflies, mountains without springs, stones without moss, ponds without duckweeds, or woods without ivies? Likewise, how can a man be a man without hobbies?(晚楓 譯)
17. Dull are flowers without butterflies, a hill without fountains, a rock without moss, a lake without water grass, a tree without winding vines, and a man without something he indulges in.(鐵冰譯)●●●

備注:(投票結(jié)果。投票時譯者匿名)
★ From 8 native(near) speakers of English
(Emmanuel, Maurice, Jared, Francess, Samir, Brandon, Michael, Richard)
● From 9 Chinese-English bilinguals.
(郝曉燕、馮奇、梁穎萍、李言實、楊紅東、李鵬輝、任亮祖、武赟、李仁燕)
(原文刊發(fā)于《譯.中國群譯》)


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。