

作者簡(jiǎn)介:
金強(qiáng)(網(wǎng)名:吉祥)江西婺源人,中國(guó)詩歌學(xué)會(huì)會(huì)員,榮獲第五屆【當(dāng)代杯中華詩詞大賽】?jī)?yōu)秀獎(jiǎng);鳳凰美洲總社副社長(zhǎng),鳳凰愛情詩社社長(zhǎng)兼總編。作品收入《中國(guó)詩歌精選》《中外漢俳精選》《東方文學(xué)》《當(dāng)代詩歌名家精品》報(bào)刊《長(zhǎng)江詩刊》《短詩縱橫》《中國(guó)詩歌周刊》《鳳凰詩社》《大東北詩刊》等多家。座右銘:用詩心對(duì)世界,世界還我不一樣的風(fēng)景!

江南何日雪花飄
文/吉祥(江西婺源)
譯/云惔風(fēng)清(英國(guó))
朔風(fēng)緊一陣松一陣
凍雨趕了一場(chǎng)又一場(chǎng)
江南
何時(shí)赴一場(chǎng)雪的邂逅
那漫天飛舞的玉兒
晶瑩在憧憬美好的夢(mèng)里
片刻亦溫柔
纖纖素手,撫過阡陌紅塵
慰籍崇山峻嶺
溪流有了潺潺的激情
山花爛漫時(shí)節(jié)
笑語歡歌,鳥聲如弦
呼喚,我用涌動(dòng)的詩意如同
春天召集百花齊放
付江南一場(chǎng)
空曠,純凈的白

When is it going to snow in Jiangnan
By Jixiang (Jiangxi)
Tr. by Yundan Fengqing (UK)
The wind was tight for a while
Freezing rain catches one after another Jiangnan
Is wondering when to encounter the snow
The dancing Jade in the sky
Sparkling in a beautiful dream
Gentle and instant
Slender hand, gently touches the world Comforting those great mountains
The streams have got sound passion
At this season of mountain blossom
It is full of laughter and songs
Birds sing like strings
Call, I use surging poetry as if
Spring calling flowers to bloom
Represent Jiangnan with empty vast pure white

英譯者簡(jiǎn)介:
云惔風(fēng)清,原名薛宏。定居英國(guó)多年,教師。畢業(yè)于河師大外語系。英國(guó)Derby 大學(xué)教育系研究生。愛好文學(xué)藝術(shù),興趣廣泛。詩文散發(fā)網(wǎng)絡(luò)詩刊。現(xiàn)任鳳凰海外詩譯社雙語主播;世紀(jì)風(fēng)范文學(xué)社主播。
詩觀: 以聲傳情,以詩書寫靈魂


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長(zhǎng)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。