

作者簡(jiǎn)介:
雷杰,出生在甘肅酒泉衛(wèi)星發(fā)射基地的部隊(duì)大院,后隨父母從部隊(duì)轉(zhuǎn)業(yè)回到被譽(yù)為"千年帝都"的洛陽(yáng),現(xiàn)居新西蘭基督城并完成碩士學(xué)位,愛好詩(shī)歌,音樂(lè)和自由的心靈之旅,其作品來(lái)源于心靈對(duì)生活的真實(shí)感悟。

海, 棧橋與滿月
文/詩(shī)繾思長(zhǎng)(新西蘭)
海,記憶里那一頭的故鄉(xiāng)
鏗鏘,吶喊中從不缺乏的是胸膛
衷腸,崢嶸歲月里匯聚折戟沉沙的力量
波光,變成月光升起來(lái)的是生命的流光
棧橋, 好像在前世從青絲走到了白發(fā)
橫著, 堅(jiān)韌似棕櫚樹干的拄杖如詩(shī)前行
情長(zhǎng), 人們都從它的肩膀上走過(guò)
手臂, 就是朝你奔跑派生出來(lái)的模樣
滿月, 在這不是夢(mèng)的心海緩緩升起
注定, 在這長(zhǎng)長(zhǎng)的棧橋邊驕傲地懸掛
而我, 這一生真的不在乎跟你去哪兒
那就, 讓我牢牢地握住你吧!

Sea, Pier and Full Moon
By JIE (New Zealand)
The sea,
my hometown in the memory on the other side,
Her chest is never lacking of shouts
It is the streamer of life that rises,
In the years it has come together as waves,
beautifully turning into the moonlight.
The Pier,
Seems to have walked from dark to gray hair in my previous life,
Horizontal, the palm-like sticks walking forward like a poem,
Long lasting love, people are walking over it's shoulder,
The arm is the shadow derived from me running towards you.
Full moon,
slowly rising in the sea of my ??hearts vividly,
Destined to hang proudly by this long pier,
And I don’t really care where I go with you in my life,
Just let me hold you firmly!


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩(shī)譯社社長(zhǎng)

注:本期照片為作者所有。