
詩人/譯者簡介:
詩繾思長,本名雷杰,出生在甘肅酒泉衛(wèi)星發(fā)射基地的部隊大院,后隨父母從部隊轉(zhuǎn)業(yè)回到被譽為"千年帝都"的洛陽,現(xiàn)居新西蘭基督城并完成碩士學(xué)位,愛好詩歌,音樂和自由的心靈之旅,其作品來源于心靈對生活的真實感悟。

站在你的對面
文/詩繾思長(新西蘭)
穿過暗夜的風(fēng)雪
我站在了你的對面
看時間的彩云
一舒一展
山也往后退去
趕著流動的羊群
我站在了你的對面
撥草木的須根
亦柔亦韌
大地也來依附
掩著映紅的面龐
我站在了你的對面
舞朝陽的噴薄
十里紅蓮
回音從四面八方涌入

Standing Opposite You
Author / JIE(New Zealand)
Been through the dark snowing night
I'm standing opposite you
Watching colorful clouds past time
One stretch leads to another
Even the mountain retreated
Sheparding a flowing flock of sheep
I'm standing opposite you
Strumming soft and tough roots
Even the earth comes to rely upon
Covering reflection of glorious face
I'm standing opposite you
Dancing with morning sunshine
Ten miles of red lotus
Echoes poured in from all directions



本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:本期圖片和視頻均為作者所有。