

作者簡介:
陳建群,字易人,號撫元,別署南海居士。1953年生,山東蓬萊人。師從趙樸初、羅繼祖先生?,F(xiàn)為中國書協(xié)會員,國際書法家合作組織副主席,中華詩詞學(xué)會研究員,中國楹聯(lián)學(xué)會特約會員,海南師范大學(xué)特聘教授,圖南閣書畫院院長,香港國際名聯(lián)榮譽主席。

母親樹
文/易人(中國)
譯/靜好(英國)
你種在窗外的這棵樹,
已蔥郁參天。
恍惚中,
你又來到窗前。
革命人的歌聲又在唱響,
你如同大松樹挺立在山巔。
你以獨特的目光,
審視著小樹的茂盛 ;
你用勤勞的雙手,
呵護(hù)著小花的鮮艷。
你慈愛的源泉,
在我的心中流淌;
你堅強的性格,
激勵我一往無前。
人的一生,
迎來無數(shù)嶄新的生命,
又告別多少蒼老的容顏。
唯有你種下的這棵樹,
讓我時時警醒,
是我永恒的思念!

Mother’s Tree
By Yi Ren (China)
Tr. Jing Hao (UK)
The tree you planted outside the window,
Is lushly towering now.
In a trance
You come to my window again.
With revolutionary song being sung again,
You stand like a big pine atop a mountain.
With your unique sight,
You examined the flourish of the treelet;
With your hard-working hands,
You took good care of the brightness of the flowers.
The source of your motherly love
Ripples in my heart;
Your strong character,
Inspires me moving forward.
The life of a human being,
Greets countless new lives,
And says goodbye to so many old faces!
Only the tree you planted
Makes me alert from time to time
And is what I ever miss in mind!

批注:
①The tree you planted outside the window,
Is lushly towering now.
Window和now,讀音不押韻,但詩歌不但可耳聽而悅耳,還可目讀,故詩學(xué)上稱為“押視韻(目韻)”,因為看起來悅目。
② again和mountain,亦然。押視韻。
(審核老師吳偉雄批注。)

詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,世界詩會瑞典總社榮譽社長,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。


本期審核:吳偉雄
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:本期配圖所用的書畫作品均為易人老師本人墨寶。