
作者簡介:
厲雄,旅西班牙華語詩人。浙江青田人,居馬德里。僑中人文學(xué)社社長。海外鳳凰詩社社長。中國詩歌學(xué)會會員,世界詩人大會終身會員等。詩歌散見《詩刊》《中華詩詞月刊》《中國日報》《詩選刊》《星星》《人民日報》《詩潮》《詩歌月刊》以及海外報刊等。組織并參與了首屆西班牙伊比利亞國際詩歌節(jié)以及其他國際性活動。

城堡里的秘密
文|厲雄(西班牙)
譯|馨閱(加拿大)
起初,雪兒躺在陽光的光暈里
像童話。翻小人書,寫詩
窗外有鳥鳴,有樹木抽芽的聲音
到了秋深,仰望陽光的姿勢沒有改變
按時拭擦桌子、器具,按時吃藥
按時給遠(yuǎn)方發(fā)信息
她將自己豢養(yǎng)在一塊蘇州繡上
許多寂寞躺在躺椅里
脆弱涌入,隆起夜色
她的世界,形單影只
有關(guān)幸福和疼痛的詞語
囚禁著她全部的生命
喊一聲,城堡的白灰撲簌而下
白里透著灰的臉色
癥狀一次比一次加重

The Secret in Castle
By Li Xiong(Spain)
Tr Xin Yue (Canada)
At first, as a fairy, the snow girl
Lay in the halo of sunshine
Browsed the picture-story book and wrote a poem
outside the window, the chirping birds ,
and the sound of sprouting from the tree
Until the late autumn,the posture of looking
upon sunshine was not altered
Punctually, wiped table and utensils,
took the medicine and sent the text message afar
She fed herself in a piece of Suzhou embroidery
Deep lonesome lay in the reclining chair
fragility flocked in
And swelled the the dim light of night
A lone soul was in her world
The words regarding happiness and pangs
Incarcerated all of her life
Let out a cry and the lime on the wall
of castle fall trickling down
The grey, pale hues appeared on her face
The symptom was deteriorating time and time again

中英雙語簡介:
云惔風(fēng)清,原名薛宏。定居英國多年,教師。畢業(yè)于河師大外語系。英國Derby 大學(xué)教育系研究生。愛好文學(xué)藝術(shù)。詩文散發(fā)網(wǎng)站與紙刊?,F(xiàn)任鳳凰海外詩譯社雙語主播。
以聲傳情,以詩書寫靈魂。

英譯簡介:
馨閲 ,中文名趙學(xué)文,英文名Justin Zhao,定居加拿大多倫多。祖籍東北,從事物流工作,業(yè)餘喜歡英文翻譯。現(xiàn)為樂詩中西平臺編輯。


本期審核:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。