
作者簡(jiǎn)介:
鄧瑛 Ying deng_Klein:筆名和曾用名,毛毛、櫻子。資深文化名人,著名社會(huì)活動(dòng)家?,F(xiàn)為中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,香港詩(shī)人聯(lián)盟理事.香港國(guó)際名師名家名人聯(lián)合會(huì)榮譽(yù)副主席,國(guó)際聯(lián)合報(bào)社執(zhí)行總編,世界詩(shī)歌聯(lián)合總會(huì)常務(wù)主席、作協(xié)會(huì)員、歐洲華文詩(shī)會(huì)會(huì)員,國(guó)際田園詩(shī)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)、棲心曉筑文學(xué)社榮譽(yù)社長(zhǎng)、鳳凰詩(shī)社歐洲總社會(huì)員等。長(zhǎng)期從事文化藝術(shù)領(lǐng)域和駐外機(jī)構(gòu)工作。為人謙和,文字優(yōu)美,其作品和人品皆深受大家喜愛(ài)!現(xiàn)居德國(guó)。
Profile of Ying deng_Klein
Ying deng_Klein is a cultural celebrity, and well known social activist. Currently, she
takes various positions in a number of poets organizations such as member of China Europe Cross Cultural Writers Association, Director at HongKong Poets League, Honorary Vice Chairwoman at the HongKong Celebrities and Gurus League, Executive Editor at the International United News Journal, Executive Chairwoman at World Poetry General Association, Member of Europe Chinese Poetry Society, Vice President at International Lyrical Poems Society, Honorary President at Beautiful Scenery and Peaceful Heart Literature Society,and Member of Phoenix Poetry Society Europe,etc.

結(jié)緣美好
文|鄧瑛-櫻子 毛毛(德國(guó))
譯|陳子弘(中國(guó))
伸出雙手,
我們挽留不住
曾經(jīng)的最美,
但它曾真實(shí)的
溫暖過(guò)心靈,
來(lái)過(guò)我們的生命里。
曾經(jīng)最美,
這一“美”字耐人尋味,
它不是粗淺
層面的感官愉悅,
它似一杯苦茶,
歷過(guò)了人生
沸水的澆漓,
賦予生命
更深層次的意義。
那飲茶的人,
一盞在手,
一酌再酌,
結(jié)緣美好
感恩那份
相遇的美好,
細(xì)品中,茶,
竟有了一縷隱痛,
一絲醇厚,一韻余香……

Fancying a Beautiful Thing
By Ying Deng-Klein (Germany)
Tr. Chen Zhihong (China)
Even if extending our hands,
we can't reach for the most
beautiful thing we ever had.
It was real
affectionate to our hearts,
it has appeared in our lives.
However,
giving much food for thought,
it's not the kind of
superficial sensory pleasure,
just like tea
to be steeped in
the boiling water of life,
it gives life profound meanings.
The tea drinker,
a tea in hand,
has one drink after another.
Fancying a beautiful thing,
thank you for
getting together.
A delicious tea,
but secret suffering,
it's mellow with a lingering fragrance.

譯者簡(jiǎn)介:
陳子弘, 詩(shī)人、譯者,1966年出生,現(xiàn)居成都。著有詩(shī)集《在河邊》。翻譯過(guò)特拉克爾、布羅茨基、卡德納爾、聶魯達(dá)、默溫、沃爾科特等多位當(dāng)代外國(guó)詩(shī)人的作品,也英譯過(guò)中國(guó)當(dāng)代詩(shī)人柏樺的作品

三語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
云舒,海外詩(shī)譯社三語(yǔ)主播,《紅月亮詩(shī)畫(huà)藝術(shù)社》副社長(zhǎng)兼朗誦主播、《江南詩(shī)畫(huà)藝術(shù)院》《國(guó)際聯(lián)合報(bào)社》等多個(gè)平臺(tái)主播。用雙手書(shū)寫(xiě)美麗人生,用文字記錄歲月的滄海桑田,用聲音傳遞人間的脈脈真情.....


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩(shī)譯社社長(zhǎng)

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。