

作者簡介:
沙瑪中華 ,四川樂山人,彝族。愛好詩歌,作品在國內(nèi)外報(bào)刊雜志發(fā)表,多家刊物特約作者,《山風(fēng)》詩刊主編

孤獨(dú)
文|沙瑪中華(中國)
譯|靜好(英國)
曾被李白攬過的月,埋沒
在城市的鋼筋森林中
一縷燈光翻過窗
偷窺漂人跌落進(jìn)酒杯里的情思
煙灰缸裝滿了鄉(xiāng)思
漆黑的夜找不到自己的影子作伴
世界很空曠,心跳聲
和呼吸聲穿透耳膜讓人心悸
左手安慰右手,十指相扣
細(xì)數(shù)被時(shí)光破碎的歲月
日子在異鄉(xiāng)很狼狽,沒人嘗試過
白天的汗和夜晚的淚哪個(gè)更咸
夜已很疲倦,那首情歌落了枕
再次斟滿一杯酒飲盡

Loneliness
By Shama Zhonghua (China)
Tr. Jing Hao (UK)
The moon embraced by Li Bai was buried
Into the city's reinforced concrete forests
A ray of lamb-light peeps through the window
The feelings of a drifter falling into a glass of wine
The ashtray filled with homesickness
The dark night can't find its own shadow of companion
The world is empty and silent, except for the threatening sounds of pit-a-pat of my heart beating, And my breathing, piercing through my eardrums
My left hand comforts my right, fingers crossed
I carefully count the years broken by time
Life is so confused in a foreign land where no one knows which are saltier of
The sweats during the day or the tears at night
The night is so tired that the love song has rested:
Filling up another glass of wine, I empty the glass
詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報(bào)刊雜志如《人民日報(bào)》《中國詩刊》《國際日報(bào)》等。多次獲獎(jiǎng),世界詩會瑞典總社榮譽(yù)社長,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

審核老師簡介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎(jiǎng)。有譯著出版。


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。