

作者/日譯者簡(jiǎn)介:
冉瑞峽,筆名谷勇,上海外企高級(jí)日文翻譯,愛好文學(xué)、書法、旅游、健身,工作之余小寫文字,詩(shī)文散見于國(guó)內(nèi)外報(bào)刊雜志和網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)。

清明號(hào)
作者|冉瑞峽
日譯|冉瑞峽
英譯|趙宜忠
2020年4月4日
太陽(yáng),肅穆走進(jìn)十點(diǎn)鐘
抹一把紅淚灑向大地
頃刻間
國(guó)旗半降,汽笛長(zhǎng)鳴
哦
那不是一面旗幟
是億萬華夏兒女高昂的頭
為了逝去的英雄而低下致敬致哀
那不是汽笛聲
是華夏大地在慟哭
喜馬拉雅山在震顫
冰雪心痛悲切地撞擊
熱淚滔天涌向太平洋
曾經(jīng)孝敬父母的好兒女
曾經(jīng)嗷嗷待哺孩子的好爸爸好媽媽
曾經(jīng)是醫(yī)生、研究生、博士生導(dǎo)師
為了挽救無數(shù)同胞生命
你們?nèi)鍪秩隋荆哌M(jìn)天堂
這一刻,你們聽到了嗎?
你們用血肉之軀
換留下的安寧的我們,
正在朝天呼喊:
“親愛的恩人們,你們一路走好!”

清明大泣き
2020年4月4日、
太陽(yáng)は厳粛に10時(shí)に入って
赤い涙をふいて大地に散らす、
たちまち
國(guó)旗が半旗に下がり,
汽笛が長(zhǎng)く鳴り響く、
あーー
あれは一面の旗ではなくて
何億華夏の子らの高い頭で、
逝く英雄のために低くなって、
哀悼の意を表しています。
汽笛の音ではなくて、
華夏の大地が泣いていて、
ヒマラヤは震えて、
氷と雪が心悲しく痛め合って衝突して、
熱い涙が太平洋にあふれていく。
かつて
親孝行をした良い子であり、
子供を育てるいいお父さんとお母さんであり、
醫(yī)師、大學(xué)院生、博士の指導(dǎo)者であったが、
無數(shù)の同胞の命を救うために、
あなたたちは世間を離れて
天國(guó)に入って行った。
この時(shí)、
あなたたちは耳にしましたか?
あなたたちが血肉の體で、
取り替えて殘っている安寧の私達(dá)は、
天に向かって叫んでいます。
“親愛なる恩人たちよ、君たちは
天國(guó)に安らかに眠ってください!”

Wailing on the Tomb Sweeping Day
April 4, 2020
The sun, solemnly walked into ten o 'clock
We wipe re tears and cast them to the earth
Transiently
The national flag is half down and the siren hoots long
Oh
That's not a flag
It's prideful heads of millions of Chinese sons and daughters
Bowing to mourn for the heroes who passed away
That's not the siren
It is Chinese earth that is wailing
'Tis the tremors of Himalaya Mountains
Ice and snow are striking mournfully
Tears pour into the Pacific
Once you were daughters who had been filial to your parents
Good fathers and a mothers who once nursed crying children before
Once doctors, graduate students, doctoral supervisors
In order to save countless people's lives
You have gone to the Heaven
Have you heard all these at this moment?
You used bloods and fleshes
And saved us,
We are loudly crying to the sky:
"Dear benefactors, we wish you going well all the way!"

英譯者簡(jiǎn)歷:
趙宜忠, 1966年畢業(yè)于齊齊哈爾大學(xué)英文專業(yè),后又在黑龍江大學(xué)和北京二外進(jìn)修兩年。曾任河北省邯鄲市人民政府外辦副主任,市譯協(xié)副主席,省譯協(xié)理事,市旅游局總經(jīng)理,一直從事翻譯工作。曾任美國(guó)L&A水處理公司駐大慶化肥廠總代表的首席翻譯,也曾出任部委級(jí)領(lǐng)導(dǎo),省市領(lǐng)導(dǎo)的翻譯多次出訪美國(guó),加拿大,日本,蘇聯(lián),瑞士,德國(guó)等歐洲國(guó)家,捷華文聯(lián)波西米亞文苑翻譯總顧問,現(xiàn)居捷克首都布拉格。


注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。