

作者簡介:
明之,陜西寶雞人,高級(jí)工程師,文學(xué)愛好者。詩作發(fā)表于《中華詩壇》《全球情詩》《鳳凰詩社》《中國愛情詩刊》《西河風(fēng)韻》《多瑙詩情》等詩歌平臺(tái),系《作家新時(shí)代》特約作者。

生命的向往
文|明之(中國)
譯|靜好(英國)
沒有人來人往
大地只是一種空曠
沒有北雁南飛
天空只是一個(gè)牢籠
二月藏于屋檐下
生與死只隔三米
人類不是唯一的生靈
蘋果不一定是甜美的
雪花比桃花純潔
鳥語比人心干凈 
Yearning for Life
By Mingzhi (China)
Tr. Jinghao (UK)
No one comes and goes,
The earth is just an empty place
No wild geese fly southward or northward
The sky is just a cage
Hidden under the roof in February, there are
Only three meters between life and death
Humans are not the only creature
Apples are not necessarily sweet
Snowflakes are cleaner than peach blossom
Birds chirping is purer than people's hearts
詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國詩刊》《國際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),世界詩會(huì)瑞典總社榮譽(yù)社長,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

審核老師簡介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎(jiǎng)。有譯著出版。


本期審核:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。