

作者簡介:
孫建軍:軍旅出身,中國作家協(xié)會會員,文學(xué)創(chuàng)作一級,曾獲萌芽文學(xué)獎、四川文學(xué)獎、巴蜀文藝評論獎、中國電視金鷹獎等,曾任《星星》詩刊編輯部主任、副編審,四川省作家協(xié)會副秘書長、創(chuàng)作研究室主任兼《作家文匯》主編(現(xiàn)更名《四川作家》)等職,現(xiàn)為四川省詩歌學(xué)會副會長,成都市溫江區(qū)作家協(xié)會名譽主席,世界詩歌聯(lián)合總會高級顧問。
Profile of Sun Jianjun
Sun Jianjun, with army background,is a member of China Writers Association. He is a first class literature writer, he won the Sprout Literature Award, Sichuan Literature Award, Bashu Literature Award, China TV Gold Eagle Prize,etc. He used to be Director and Deputy Editor in the editorial section of the “ Stars Poetry Magazine ", Vice Secretary General and Literature Creation Research Director at SiChuan Writers Association, and Editor-in-Chief at “SiChuan Writers Magazine “etc.
Currently, he is Deputy President at Sichuan Society of Poetry, Honorary Chairman at the Writers Association in Wen Jiang District of ChengDu City, and Senior Advisor at the World Poets General Association.

溫暖
作者|孫建軍 翻譯|戴皓天
配樂|冰兒 朗誦|羅蘭&衛(wèi)良
我們似曾相識
卻記不清壹見如故
還是,久別重逢
不是在那壹天
不是妳閉目而誦的經(jīng)卷
不是妳超度的靈光
滑過了我的面頰
滴落於我的發(fā)尖
不是妳旋律之間
閃閃爍爍的心靈告白或千古箴言
山轉(zhuǎn)水轉(zhuǎn)的日月旋轉(zhuǎn)
歲月盡頭依舊的茫然
只是妳,依舊細(xì)語壹般
還在那裏孤獨地吟唱
只是我,於聆聽中的驀然回首
就看清了過往的風(fēng)雨
如捧著壹盞純凈的心燈
便悟徹了妳銘心刻骨的告訴
這就叫做溫暖

Warmth
By Sun Jianjun
Translated by David H.Dai
It seems that we knew each other
But I do not remember whether we became friends at first sight
Or we had a reunion after a long time
It was not on that day
It was not the Scriptures
Which you recited with closed eyes
And it was not the spiritual light to save souls
Which slipped through my face
And dropped on the tips of my hairs
It is not the flickering heartfelt words or love proverbs
Which sound like melodies
The earth, the moon revolt, and seasons cycle
I still feel at loss in the end of the year
But it is you who hymned the love song softly alone
And it is me who heard your song and turned to you suddenly
I suddenly understand that the past winds and rains we experienced
Are like the light of pure hearts we held
So I comprehend fully what you told me, which is engraved in your heart This is what warmth is

詩譯者簡介:
戴皓天:畢業(yè)于上海師范大學(xué)英美語言文學(xué)系,獲文學(xué)士學(xué)位。畢業(yè)后,從事翻譯工作,擔(dān)任過中歐國際工商學(xué)院翻譯部主管。業(yè)余時間,隨靈感創(chuàng)作英文和中文詩歌,以寫哲理詩見長。英文哲理詩“Love Talks Louder than Money”(有愛能使神作工)在國際詩歌協(xié)會舉辦的全球詩歌比賽中獲得優(yōu)勝獎; “Smiles are the Best Cosmetics”(笑容是最好的化妝品)被收錄進由美國播音員朗誦的“詩歌之聲”CD。他的英文哲理詩歌集“The Cry of Wisdom” 《智慧的呼喊》在亞馬遜電子出版公司出版發(fā)行。戴皓天在美國獲得了工商管理MBA學(xué)位,并創(chuàng)辦了ChinaUScommerce.com.他目前是美國“和平、博愛、夢想”藝術(shù)基金會總裁。
Profile of David Haotian Dai
David Haotian Dai graduated from Shanghai Normal University with a BA degree in English language and literature. Following graduation, he worked as an English Translator for years. He used to be department head at the translation department of China Europe International Business School. In his spare time, he created poems in English and in Chinese upon inspiration He is gifted with philosophical thoughts and poems. His philosophical poems—“Love Talks Louder than Money”
won a merit award in international poetry contest; his poem—“Smiles are the Best Cosmetics was included in the “Sound of Poetry”CD narrated by an American radio announcer. And his philosophical poetry book—“The Cry of Wisdom” was published by Amazon Digital Publishing Company.
David Haotian Dai earned an MBA degree in USA and founded ChinaUScommerce.com. Currently, he is President of Peace, Love and Dream Art Foundation.

中文朗誦者簡介:
羅蘭:從事多年語言藝術(shù)教育及研究,大型活動策劃人,培養(yǎng)的學(xué)生在國際國內(nèi)比賽中成績優(yōu)異,榮獲語言類“國際優(yōu)秀導(dǎo)師”獎。微信公眾平臺【羅蘭之聲】【夜聽羅蘭】創(chuàng)建人。荔枝羅蘭之聲FM1264639。
Profile of Luo Lan
Luo Lan has been engaged in language art education & research and big events planning for many years. Her students won prizes and honors in national and international contests. And she was awarded with the prize of “International Eminent Mentor ”. She opened “The Voice of Luo Lan ”& “Night Listening to Luo Lan”on WeChat public platform and on Lychee FM 1264639. And also founded the program——“The Voice of Luo Lan ”&“Night Listening to Luo Lan”.

英文朗誦者簡介:
衛(wèi)良:畢業(yè)于上海師范大學(xué)英語專業(yè), 留校任教。曾在上海電視臺擔(dān)任英語新聞播音員。移民澳洲后完成悉尼麥覺理大學(xué)語言學(xué)研究生文憑課程。畢業(yè)后在澳洲主要從事海外留學(xué)生及移民英語教學(xué)工作。
Profile of Wei Liang
Wei Liang graduated from Shanghai Normal University with a BA degree in English and remained at his alma mater as a faculty member. He used to be an English news anchor at Shanghai TV station. After immigrating to Australia, he completed graduate courses of linguistics from Macquarie University in Sydney. After graduation, he has been engaged in English education for overseas students and immigrants.
本期薦稿:鄧瑛(德國)
本期總編:靜好(英國)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。