
本期作者:趙汝鐸(美國)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

安哥拉詩歌賞析
詩 人 的 叛 逆
作者:趙汝鐸
安哥拉共和國是一個多民族聚集的國家,如奧溫本杜、姆本杜、巴剛果、隆達(dá)等,有42種民族語言,官方語言為葡萄牙語。也是一個具有宗教信仰的國家。歷史上曾分屬剛果、恩東戈、馬塔姆巴和隆達(dá)四個王國,1482年,葡萄牙殖民者船隊首次抵達(dá),1576年建立立魯安達(dá)城。1884-1885年柏林會議,安哥拉被劃為葡萄牙殖民地。1922年葡萄牙佔領(lǐng)全境。安哥拉長期處於內(nèi)戰(zhàn)狀態(tài),政治、文化都受到一定的影響。2002年2月22日安盟領(lǐng)導(dǎo)人薩文比被政府軍擊斃,4月4日安哥拉政府與安盟簽訂?;饏f(xié)定,長達(dá)27年的內(nèi)戰(zhàn)終於結(jié)束。內(nèi)戰(zhàn)結(jié)束後,安哥拉恢復(fù)了政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育等多方面的發(fā)展,《安哥拉日報》即為官方報紙,同時還有《勞動者之聲》的工人聯(lián)合主辦的報紙及其它雜誌。文學(xué)也有一定的發(fā)展,我們下面來認(rèn)識的詩人艾薩克.金薩姆比就是安哥拉一位比較有名的民間詩人,他的詩歌作品有著獨特的風(fēng)格。他的詩歌《I am not the poet》譯文《我不是那個詩人》是他具有代表性的作品之一。
詩歌大意是:“我不會作詩/我沒在講故事/沒在繪聲繪色地說一通話/更糟糕的是我發(fā)抖緣於害怕/焦慮伴隨著胡言亂語/我的腦子沒受教育。/我不知怎樣稱述它才合適/歌曲或散文,聖詩或祈禱詞。/我沒有故事可講/我無話可說。/你一句話都不說/我保持沉默/我不是那個詩人。/我不是製造詩歌的人?!?全詩分為四段,我們先從第一段詩開始賞析。第一段中的前三句:“我不會作詩/我沒在講故事/沒在繪聲繪色地說一通話”詩中,便表明詩人的寫作態(tài)度,他首先告訴讀者他不是“詩人”,也不會像詩人那樣繪聲繪色地抒發(fā)自己的情感,給人們講動人的故事。因此,詩句中說了些什麼,寫了些什麼都不要當(dāng)真。而在後三句“更糟糕的是我發(fā)抖緣於害怕/焦慮伴隨著胡言亂語/我的腦子沒受教育?!痹娭校M(jìn)一步表明詩人自己的內(nèi)心理活動,他感到這個世界讓他害怕,由於心情焦慮的原因,胡亂地寫了幾句不是“詩”的詩,大家不要介意。詩人隱晦地說自己沒有讀過書,也沒什麼腦子,胡亂地寫了幾句讓讀者見笑了。在這裡我們可以看出詩人是一個智慧聰明的人,他以一個“沒有腦子”的人出現(xiàn)在眾人面前,又用“不是詩的詩”把自己對社會的認(rèn)識和感受表達(dá)出來,這樣,即使說錯什麼,也不會遭到社會上一些不必要的迫害和攻擊,因為,詩人是一個沒有受過文化教育的“白癡”。
接下來看全詩的第二段:“我不知怎樣稱述它才合適/歌曲或散文,聖詩或祈禱詞。/我沒有故事可講/我無話可說?!薄T谶@一段中,詩人謙虛地說自己所寫的文字不知道怎樣給下個定義,詩歌還是散文?也許是朝聖的詩歌或祈禱文。他不知道自己所寫的到底是什麼?同時,也告訴讀者,反正我不是“詩人”,也不會講故事,所寫的詩你們怎麼看都行,我無話可說。緊接著在第三段:“你一句話都不說/我保持沉默/我不是那個詩人。詩中,詩人面對社會質(zhì)問:“你一句話都不說難道沒有聽到我內(nèi)心的吶喊嗎?”既然你們拿我當(dāng)“白癡”,一個被譏諷、嘲笑不是“詩人”的詩人,那我只能保持沉默。因為,我不是那個詩人。在這裡表現(xiàn)出詩人面對現(xiàn)實社會逆反心理的態(tài)度,並通過詩人所謂的“我保持沉默/ ”這樣一種做法,進(jìn)一步再現(xiàn)詩人並不沉默的心裡。詩人用自己逆反的心理方式來表達(dá)對社會不公平現(xiàn)象的不滿。詩人在第四段只用了一行話:“我不是製造詩歌的人?!眮硗瓿扇姷慕Y(jié)束,詩人再次強(qiáng)調(diào)自己不是一個寫詩歌人,借已表明詩人大智若愚的思維,哪怕詩句中語言真的由不當(dāng)之處,還請不要計較,就當(dāng)詩人自己在胡言亂語罷了。
艾薩克.金薩姆比這首詩運用孩童逆反心理的表達(dá)方式,表現(xiàn)出詩人有著一種巧妙的思維方式,這讓我們自然會想到佛家有一句話“空即是色,色即是空”。我們應(yīng)該知道佛家的“空”與“色”的空,所指的是目中未必所能看得見的事物,而色指具體的人們所能看得見摸得著的可見事物,也就是說具象化的東西,不單是指女色而言,而我們現(xiàn)實社會中的人們常常會把這個“色”單純地理解為女色和污穢的東西??张c色是有一定規(guī)律可循的,不是我們所理解的那種狹義的範(fàn)疇。詩人在這裡運用了“我不是詩人”的詩人形象出現(xiàn)在社會,這首詩也許是詩人用這種方式,來表達(dá)他向人們說明他以前所寫的詩都是社會看得見的事物,通過反義的方法來進(jìn)而證明並非自己不是詩人。
在語言方面,詩人雖然是安哥拉人,但他用英語寫出這首詩。詩人結(jié)合了英語語言幽默、明快的特點,運用反義的手法將自己的思想展示給讀者,讓人們在反向思維中揣摩和探索詩人作品的含義,這種寫作方法是比較特殊的,這一點在我們今後詩歌創(chuàng)作中,也是值得借鑒和學(xué)習(xí)的。
???
2020年4月21日寫于紐約宅

附原詩
I am not the poet
???Author: Isaac Kinzambi
???I am not the poet
???I am not telling a story
???I am not putting pictures out there
???Less than that, I am trembling
???Trembling with words- babbling
???Babbling in my uneducated brain
???I don’t know how to call it
???Song or prose, psalm or prayer
???I have no story to tell
???I have no word to say
???You are silent
???I am in silence
???am not the poet,
???
???I am not a poetry maker.
???我不是那個詩人
???作者: 【安哥拉】艾薩克.金薩姆比
???我不會作詩
???我沒在講故事
???沒在繪聲繪色地說一通話
???更糟糕的是我發(fā)抖緣於害怕
???焦慮伴隨著胡言亂語
???我的腦子沒受教育。
???我不知怎樣稱述它才合適
???歌曲或散文,聖詩或祈禱詞。
???我沒有故事可講
???我無話可說。
???你一句話都不說
???我保持沉默
???我不是那個詩人。
???我不是製造詩歌的人。

趙汝鐸,筆名,冬雪,1961年出生,美籍華人。原為遼寧省作家協(xié)會會員、中國詩歌協(xié)會會員?,F(xiàn)為紐約全球藝術(shù)家聯(lián)盟文學(xué)委員會主席、紐約華文作家協(xié)會會員、中馬文學(xué)藝術(shù)研究院研究員、院士、《燕京詩刊》簽約詩人(作家)、鳳凰美洲總社《五洲詩軒》主編。世界詩歌聯(lián)合總會終身駐會詩人,作品多次獲獎。曾出版詩集《雪夢》、《送你一片溫馨》、《教育素質(zhì)詩篇》、《等你,在歲月的河邊》、電視長篇小說《戰(zhàn)火輕音》等九部專著。


