

詩(shī)人簡(jiǎn)介:
韋光延,網(wǎng)名德者恒得,男,1969年生,廣西桂林人,畢業(yè)于廣西師范大學(xué)漢語(yǔ)言文學(xué)專業(yè),愛(ài)好文學(xué)、詩(shī)詞鑒賞與書(shū)法,熱衷于古人類石器收藏和文化遺產(chǎn)的傳播展覽,曾任中學(xué)語(yǔ)文教師,后在賀州市委宣傳部新聞科工作,廣西民俗攝影協(xié)會(huì)會(huì)員,發(fā)表詩(shī)歌散文和新聞報(bào)道多篇,現(xiàn)在桂林從事旅游工作,現(xiàn)已整理多篇詩(shī)作歸入《不見(jiàn)?相見(jiàn)》詩(shī)集擬出版。
(黃關(guān)鎮(zhèn)——袁隆平水稻種植試驗(yàn)基地之一)
金色黃關(guān)
文/韋光延
譯/吳偉雄
灌江依舊柔情水,
滋養(yǎng)民生似醴泉。
油香茶鎮(zhèn)開(kāi)天府,
稻作村莊創(chuàng)甸園。
(油茶小鎮(zhèn)的油茶樹(shù)茶籽成熟)
注:桂林市灌陽(yáng)縣黃關(guān)鎮(zhèn)是國(guó)家種植稻米示范點(diǎn),袁隆平國(guó)內(nèi)兩個(gè)縣級(jí)種植水稻試驗(yàn)基地之一,也是廣西油茶產(chǎn)量最高的地區(qū),入選廣西特色小鎮(zhèn)培育目錄,榮獲“油茶小鎮(zhèn)”稱號(hào)。金色的稻浪和金黃茶油, 又給黃關(guān)鎮(zhèn)帶來(lái)“金色黃關(guān)”的美譽(yù)。灌江是灌陽(yáng)縣的母親河,流經(jīng)黃關(guān)鎮(zhèn)。

Huangguan Town
——A Golden Land by Guanjiang River
By WEI Guangyan
Tr. WU Weixiong
O the River runs the tender water as ever,
And nourish people’s welfare just as nectar;
The Town is a golden one for oil camellia,
And paradise due to rice producing culture!

譯者簡(jiǎn)介:
吳偉雄,廣東新會(huì)人,英語(yǔ)譯審。中國(guó)譯協(xié)四、五屆理事,專家會(huì)員,獲“資深翻譯家”證書(shū)。先后奉職廣東肇慶、云浮兩市外事部門多年,外交部授“資深地方外事工作者”稱號(hào)。曾赴五大洲20多個(gè)國(guó)家任隨團(tuán)翻譯或參加國(guó)際會(huì)議。廣東省譯協(xié)和廣州外事翻譯學(xué)會(huì)創(chuàng)會(huì)理事,肇慶、云浮兩市譯協(xié)創(chuàng)會(huì)會(huì)長(zhǎng)、榮譽(yù)會(huì)長(zhǎng)。2006-2017年,任北理工珠海學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,授《漢英互譯》、《英語(yǔ)詩(shī)歌選讀》、《中英詩(shī)歌鑒賞》等,曾任《獨(dú)立學(xué)院外語(yǔ)界》主編。在《中國(guó)翻譯》,《中國(guó)科技翻譯》和《上海翻譯》發(fā)文16篇,出版編著5本。2005年在中國(guó)譯協(xié)和桂林市府合辦的“桂林山水甲天下”名句國(guó)際譯文征集活動(dòng)中獲連珠三獎(jiǎng):優(yōu)秀獎(jiǎng)(第一名),入圍獎(jiǎng)和鼓勵(lì)獎(jiǎng)。


注:圖片由作者提供。