

作者簡介:
楊志楊,網(wǎng)名四知堂,浙江天臺山人。系中國詩歌學(xué)會會員。詩作散見于《人民藝術(shù)》《中國流派》《中國詩歌》《山東詩歌》《長江詩歌》《詩天子》《湖北文學(xué)》《中國民間短詩》《詩詞天地》《一線詩人樣本》等。曾獲國學(xué)杯全國文學(xué)大賽三等獎,中華杯全國文學(xué)創(chuàng)作大賽一等獎,中國詩歌會山水詩大賽銅獎,2016年海內(nèi)外華人文學(xué)大賽銀獎等。獲獎作品入選多部優(yōu)秀詩集。

枯荷入禪
文|四知堂 (中國)
譯|靜 好(英國)
誦|云惔風(fēng)清(英國)
把翠綠還給春
花事還給夏
剩下的雜碎交給風(fēng)
蓮房空空,心事茫茫
空茫隱藏諸色相
一顆玲瓏心
遁入淤泥里
在清水里苦修
注定來世高潔芳華
這節(jié)節(jié)如白玉的藕
縱有萬千煩惱絲
卻也絲絲入心
慧心通透
無論出世或入世
都閃耀著禪的靈光

Meditation of Withered Lotus
By Sizhitang (China)
Tr. Jinghao (UK)
Return the verdancy to spring
And the bloom to summer
Leave the trivialities to the wind
With lotus seedpod empty,and the mind at a loss
The appearances and existences hides in vastness
An exquisite heart
Escape to the mud and
Practise Buddhism sedately in the water
Destined noble and beautiful in future world
The lotus roots are just like white jade
Even with three thousand troubled threads
All the threads are connected with their hearts
The wisdom soul is transparent and bright
Whether in secular or celestial life
All shine with the aura of Zen


中英雙語主播簡介:
云惔風(fēng)清,原名薛宏,鳳凰海外詩譯社雙語主播。定居英國多年,教師。畢業(yè)于河南師大外語系,英國Derby 大學(xué)教育系研究生,愛好文學(xué)藝術(shù)。詩文散發(fā)網(wǎng)站與紙刊,現(xiàn)任中奧多瑙詩社執(zhí)行社長;華東四行詩社常務(wù)副社長。
以聲傳情,以詩書寫靈魂。

詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報(bào)刊雜志如《人民日報(bào)》《中國詩刊》《國際日報(bào)》等。多次獲獎,世界詩會瑞典總社榮譽(yù)社長,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。


本期譯審:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。