

演唱者簡介:
賈伊,英國利茲音樂學(xué)院創(chuàng)新型音樂人專業(yè)碩士研究生。

開往春天的地鐵
The Subway Train to Spring Days
作詞:吳向飛
作曲:張亞東
譯配:張曄
演唱:賈伊
聲樂指導(dǎo):Julie Thompson
這個(gè)冬天,
Win-ter's last night.
最后一夜,
Spring will a-rrive.
我和你,
You and I,
都在尋找,
both on our way,
開往春天的地鐵。
to sub-way trains to spring days.
這里不是,
The world's not mine.
我的世界,
I have to wait.
我等了,
Wai-ting for,
一天一夜,
whole days and nights,
等開往春天的地鐵。
for sub-way trains to spring days.
我不怕,
I'm not afraid
受任何懲罰,
to be blamed a-ny-way.
只是我害怕,
What I don't want to face
自己對(duì)付不了牽掛。
is that you are still in my dream.
我已經(jīng)等你找你追你用盡所有方法,
I've been cra-zy loo-king for you, ra-cking my own whole brain.
找啊找啊找啊…
Find, find, find…
不過是愛了恨了分了合了變化,
On-ly to find out that all the sto-ries
一時(shí)沖動(dòng)的想法。
have now be-come in vain.
擦肩而過,
Pa-ssing you by.
目光交錯(cuò),
No eye con-tact.
我依然還在追趕,
I'm cha-sing on my own way
開往春天的地鐵。
a-fter the trains to spring days.
我不怕,
I'm not afraid
受任何懲罰,
to be blamed a-ny-way.
我只怕,
I am afraid
有天我不會(huì)找到它。
I may ne-ver get to the right place.
我被風(fēng)吹得,
Cold wind's still blo-wing.
張不開嘴巴,
My mouth's been clo-sing.
跑啊跑啊跑啊
Run, run, run…
一顆心哭了醒了丟了撕了,
My heart, bro-ken a-part, e-ven torn up,
痛嗎?
E-nough?
別躲我了,
Don't leave me here.
好嗎?
Sweet-heart…

譯后記:
賈伊約我將電影《開往春天的地鐵》同名主題曲譯成英文在利茲學(xué)院聲樂期末考試中演唱。因?yàn)橐o歌手與樂隊(duì)合練留出時(shí)間,我用12小時(shí)譯出全文并交Julie Thompson老師與賈伊一起修訂。最意想不到的調(diào)整是賈伊將最后一句don't leave me alone改為don't leave me here,我問她這種說法是否地道,她說有一首以此命名的英文歌曲;Thompson女士將whole day and night改為whole days and nights也在我的意料之外。李運(yùn)興教授指出,正向翻譯對(duì)母語的因襲性最小,反向翻譯對(duì)外語的因襲性最大。對(duì)于漢語母語者而言,多看英文歌詞并盡可能尋求中外合作是做好漢語歌曲外譯的必由之路。

譯配者簡介:
張曄,天津音樂學(xué)院英文教師,研究方向?yàn)楦枨g理論。

聲樂指導(dǎo)老師簡介:
Julie Thompson,英國利茲音樂學(xué)院聲樂教師、錄音師、流行演唱專業(yè)高級(jí)講師。


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:配圖來自網(wǎng)絡(luò)。