精華熱點 
本期作者:龔如仲(美國)
海外頭條總編審 王 在 軍 (中國)
海外頭條副編審 Wendy溫迪(英國)
海 外 頭 條總 編 火 鳳 凰 (海外)
圖片選自百度

非洲往事
(三則)
文/龔如仲
大學(xué)畢業(yè)并到軍墾農(nóng)場鍛煉兩年后,我被分配到了鐵道部援外辦公室工作。在鐵道部熟悉業(yè)務(wù)半年后,我被派往非洲,職務(wù)是鐵道部援建坦贊鐵路(坦贊鐵路是“坦桑尼亞---贊比亞鐵路”的簡稱)工作組總部的英文翻譯。我先在東非的坦桑尼亞,后在中南非的贊比亞為援建坦贊鐵路工作組總部效力了整整四年。遠在異國他鄉(xiāng)的工作經(jīng)歷,讓我感受良多。除了年輕時的“志在全球”的豪情滿懷,非洲的生活有時候是艱辛的,寂寞的,但也不乏快樂。下面我就講三個我在非洲的小故事,也是我的親身經(jīng)歷,供讀者諸君一讀,算是酒后茶余的消遣吧。

(一)可愛的非洲人
在援建坦贊鐵路期間,我先在坦桑尼亞,后又到了贊比亞,橫跨了東非、中南非兩個非洲國家。由于工作性質(zhì)之故(我是一個翻譯),我接觸到的非洲人可以說是不計其數(shù)。他們當中有政府的“大員”,有坦贊鐵路局的“管事”,也有相關(guān)部門的辦事員,甚至還有普通工人,乃至當?shù)氐睦习傩浴5还苁鞘裁慈?,他們都給我留下了良好的印象。憑心而論,非洲工人在那種特定環(huán)境下所表現(xiàn)出來的“無私奉獻”和“不畏艱難”的精神遠遠比不上中國的勞工,但是讓我嘆服的是非洲人身上那份自然流露的坦誠、滾燙如火的熱情以及不失幽默的單純。那時的我經(jīng)常不由自主地感嘆:“在非洲這塊土地上,真有不少可愛的非洲人”!
現(xiàn)在,就讓我用愉悅的心情,來回憶一下我自己親身經(jīng)歷過的幾件平常小事吧。
我抵達坦桑尼亞海港大城市(也是坦桑尼亞最大的城市)達累斯薩拉姆之后,我的援外生涯就開始了。【中國援建坦贊鐵路工作組】總部的辦公樓座落在達累斯薩拉姆港區(qū)的一角。這是一幢商住兩用、風格獨特的米黃色小樓。樓房的一層為辦公場所,二層提供住宿。而且小樓對面就是印度洋,視野非常開闊。放眼望去,圍繞著小樓周圍的是一叢叢紅艷艷的杜鵑花,它們與近處的芳草、遠處的林木交相輝映,是一個讓你身心倍感愜意的地方。
頭一天工作結(jié)束、吃過晚飯后,與我同居一室的斯瓦希利語翻譯小馬陪著我這位新來的同行出去散步。那時正值太陽剛剛下山,西邊的天空上輝映著夕陽的余暉,洋面上飄來的陣陣微風,令白天的暑熱蕩然無存。我們走在外面,頓時感覺心曠神怡。我們二人就這樣漫步在有鮮花綠草點綴的林間小路上,開始了天南海北的聊天。“尿”!突然一個聲音從耳際響起,我當時真的被嚇了一跳。抬頭望去,只見三個眉清目秀的非洲少年,正笑咪咪地看著我們。不言而喻,那個“尿”的聲音肯定來自他們?nèi)齻€,而且還是沖著小馬和我兩個人的。雖然不明就里,但我還是友好地回之以禮,對少年們說了句“HOW ARE YOU ”(你們好嗎)之后,少年們歡快地離去,身后留下了他們清脆的笑聲。望著少年們的背影,我一時不得其解,當即請教小馬:非洲人的“尿”是何含義?小馬笑著對我說道:“坦桑人對中國人十分友善,男女老少都喜歡學(xué)上幾句中國話。剛才幾個少年是試圖用中文對咱們說‘你好’,但他們吐字不清,錯把‘你好’之音發(fā)成了‘尿’了”。我聞言之后不由得會心一笑。這算是我頭一回和非洲人打交道吧,而三個小家伙可愛的形象就這樣歡快地留在了我的腦海中。
當然,這件事情只是非洲人給我留下美好印象的一件小事,其實在我今后的日子里,這樣的事情可以說是不勝枚舉。還有一件,是關(guān)于非洲兄弟的。
由于鐵路修建工程浩大、難度很高,所以光憑中國派來的幾萬援外隊伍顯然是不夠的。于是中國援建坦贊鐵路工作組就會同當?shù)卣心剂藥兹f名當?shù)貏诠?。由于他們沒有任何工作經(jīng)驗,所以中國的工程技術(shù)人員及熟練工人就當然地成了這支修路大軍的領(lǐng)頭人和骨干。一個中國班長或工長帶領(lǐng)著幾個或十幾個當?shù)貏诠た梢哉f是必要的,而且也是當務(wù)之急。在當時,中坦或中贊兩國工人的關(guān)系相當密切和友好。非洲工人不僅心悅誠服地跟著中國工人干活,甚至在生活上給予了他們的“中國班長”以充分的信任和依賴。眾所周知,非洲人生性豁達、性格樂觀、處事直率,但他們花錢無度。很少有非洲人具備“養(yǎng)兒防老、積谷防饑”的理念。往往是工資一到手,下班后就把錢“孝敬”給了酒館、食肆,恨不得把掙來的金錢一股腦兒地花個干凈。等他們到了手頭幾乎已無分文之際,這些非洲人只好采采野果、半饑半飽地將就過日子了。但中國人就不一樣了。中國人極善理財,是絕不允許自己有“寅吃卯糧”的事情發(fā)生的。所以好心的中國班長、工長們也常常開導(dǎo)他們的非洲兄第,勸他們也應(yīng)“手有積蓄、以防不測”。在潛移默化中,有些當?shù)毓と艘矟u漸養(yǎng)成了存錢的好習(xí)慣。
可是新的問題就來了:錢往那兒存呢?要知道鐵路修建沿線大多是荒山老林,離城市甚遠,工人無銀行可尋。而非洲工人們往往不樂意把所有現(xiàn)金交于妻子保管(他們的妻子們也許更能花錢)。于是他們想到了與他們朝夕相處、并肩工作的中國人。
贊比亞工人杰森是個帶著眼鏡,有初中文化的“讀書人”。雖說是個勞工,但他頗有點“書卷氣”,英語說得也不錯。這小伙子工作相當勤勉,而且對他的班長特別信任。杰森和他班長經(jīng)常通過工程隊的翻譯進行友好交流。在他的中國班長的影響下,杰森決定每個月除了必需的開銷支出外,把余錢都交給班長代管。他的班長是個來自四川的中年漢子,為人謹慎而厚道。月復(fù)一月,杰森和班長都存了為數(shù)不少的錢。但由于當時的中國工人都是幾人同住一室(或帳蓬),工人間沒有隱私可言。謹慎的班長為了安全起見,不敢把錢放在室內(nèi)。于是他就把他和杰森的存款用油布包緊、悄悄地把油布包放入離住處不遠的地洞中(洞是班長所挖,洞上當然有覆蓋物、且“天衣無縫”)。幾個月下來,倒也相安無事。有一天,班長和杰森照常隨隊施工。傍晚時分回到營地時,兩人不禁大吃一驚。他們發(fā)現(xiàn)營地四周草已鏟盡,地面被實土夯平,不少建筑材料已經(jīng)堆放其上。原來因施工需要,工程隊決定在此建一倉庫。可班長的“保險箱”已經(jīng)“渺無蹤影”,他和杰森辛辛苦苦攢下來的錢財也自然長眠于地下了。這時的班長已急得兩眼通紅、面色蒼白、不知如何是好??蛇@位非洲小伙子表現(xiàn)得卻大不一樣。他先是發(fā)了一楞,等他明白過來后,竟然一下子抱著班長哈哈大笑起來。您說這非洲“傻小子”是不是非常可愛?
在坦贊鐵路施工沿在線,“翻譯官們”都是些個“舉足輕重”的人物,可以說他們是中國人的“拐棍兒”。中國人無論在當?shù)馗墒裁础⒄f什么都離不開翻譯這根拐棍兒。作為工作組總部的一名“翻譯官”,我當時就是這樣一位“大人物”,因為工作組總部的大事小情都常常少不了我。有一回工作組總部的炊事班長老尹(炊事班長就是伙房頭兒)求我陪他出去買雞蛋。姆貝亞是個靠近贊比亞邊界的一個坦桑尼亞小城,集市離駐地甚遠。為了省錢,老尹堅持要到幾十公里外的農(nóng)村腹地采買,原因是那兒的雞蛋既新鮮又便宜。于是我們連同司機一行三人,驅(qū)車前往。
開了近一個小時的路程后,我們到了目的地。非洲農(nóng)村地廣人稀,與其說是“菜市場”,還不如說是一個個散落于鄉(xiāng)間的私家攤位。只見它們東一處、西一堆,村民們把自家生產(chǎn)的菜蔬、水果、家禽、蛋類放在鄉(xiāng)間小路旁,待客而售。茫茫大地,何處去尋雞蛋?
正惶惶間,我忽然看到遠處一位坦桑尼亞大嫂,頭頂一個碩大瓦罐,正一步一扭地向我們這個方向走過來(非洲婦女出行時,很少用手提物,普遍喜歡以頭代手。無論是一罐水,一捆柴,或是一包不重的衣物,都用頭頂)。我頓時喜出望外,趕緊舉步向前,試著用英語問她何處可以買到雞蛋?可惜大嫂不懂英文,我又不懂坦桑尼亞當?shù)卦捤雇呦@Z,真是雞同鴨講。正為難之際,伙房頭兒老尹突發(fā)奇想,想要用手勢和動作讓大嫂明白我們的意思。只見他對著非洲大嫂圓睜雙眼,并用手連比帶劃。接著老尹俯身向前,作母雞“伏窩狀”,一會兒口中“咯咯達“、“咯咯達”地一陣亂叫,既而右手虛掏身后,作“取蛋狀”。非洲大嫂見此情景,先是大吃一驚,等會意之后,不覺放聲大笑。于是非洲大嫂讓我們把車停靠路邊,由她在前頭引路,不一會兒就把我們帶到了鄉(xiāng)間小路邊一個專賣雞蛋、家禽的攤位前。
謝過這位非洲大嫂,老尹走向攤主,詢問雞蛋何價?攤主是一位面容和善的老者。老者口吐“先令”二字(“先令”的當?shù)卣Z發(fā)音與英語Shilling發(fā)音相似),同時伸出三指,意謂“一先令可買雞蛋三枚”。老尹心領(lǐng)神會,立即掏一張百元大鈔遞給攤主,意思是我出一百先令,給我數(shù)三百枚雞蛋來!不承想攤主連連擺手,意既此事不可。老者的拒絕讓我們納悶不已。經(jīng)雙方反復(fù)用手比劃、交流后,我們方才明白:原來這位非洲老先生根本就不識數(shù),他弄不清一百先令與三百枚雞蛋之間的數(shù)學(xué)關(guān)系。老先生堅持要以一個先令對三枚雞蛋的“游戲規(guī)則”進行買賣,否則的話交易取消。無奈何,我等三人只得走向一邊,翻遍各自衣兜,好不容易才湊出三十個先令的硬幣。老尹返回攤主面前,老老實實按攤主“一先令買三雞蛋”的“指令”,來來往往三十回,終于購得九十枚雞蛋。這個時候天色將晚,我等三人急急回到車上,開車打道回府。
在回家的路上,我不禁又想起剛才買賣的一幕:是啊,這非洲老漢固然“笨”得可愛,但我們這位尹大廚不也同樣憨得有趣嗎?您說吶?

(二)寂寞而快樂的援外工作者
我在非洲待了四年,先是服務(wù)于工作組駐坦桑尼亞達累斯薩拉姆總部,后來隨著鐵路建設(shè)向贊比亞方向推移,就又分別在坦贊兩國的交界處姆貝亞總部和贊比亞腹地的姆皮卡總部工作,前后各兩年。四年里,如果不是親臨其境的人是根本無法想象我們所承受的孤寂和煎熬的。試想想:整整二十四個月,你無法見到妻子兒女、父母兄弟的面容,你甚至無法聽到他們的聲音(因為沒有長途電話可打);整整二十四個月,我們聊以慰藉的只有帶在身上的親人的照片,而唯一可以與他們保持溝通的方式就是書信來往。然而一封信漂洋過海、到達我們的手上,就需要個把月的等待和盼望。
就拿我來說吧。當我離開北京飛往坦桑尼亞時侯,我的妻子懷孕才三個多月。而我頭一屆任期期滿回國探親時,大女兒業(yè)已一歲多,已經(jīng)是一個會走路、會說話、會唱歌的小天使了。記得我當時到家的時侯是白天,因為有我?guī)Ыo她的糖果和餅干,小家伙對我這個“陌生人”還算友好。但等到夜幕降臨,小家伙見我還“賴著不走”,她就開始很不樂意了。再等到妻和我打算上床休息時,小家伙甚至開始哭鬧、逼著她的媽媽要將我這個“陌生人”掃地出門。最后,看到我還是不走,她就火冒三丈,罵我是“大壞蛋”,是“胡漢三“(當時中國一部電影”閃閃的紅星“中的反派人物),說著還把口中正嚼著的餅干吐在我的鞋上。想來那種滋味,怎一個難受了得!
不過話又說回來,除了長期與家人分離和遠在他鄉(xiāng)的寂寞,我們在非洲的生活從某種意義上來說還是充滿快樂的。雖然無電視可看、無電話可打、無卡拉OK可唱,但我們這群”單身漢“(任何人都不允許帶家屬,就連統(tǒng)領(lǐng)工作組總部的大組長、中國鐵道部副部長的布克先生也不例外)可以下下棋、打打牌、吹吹牛,或是聽聽十二管的收音機。每逢天氣好的時候,我們還可以打打排球、羽毛球或是乒乓球什么的。工作組總部的“排球隊”水平還真不低,我們常常和鐵路施工的工程隊,甚至和當?shù)氐摹皩I(yè)”球隊比賽高低,而身為“排球隊長”的我會比一般人更加忙碌些,但也忙得有滋有味。還有,就是一月一次的“電影放映日”。每當這個日子來臨時,整個工作組大院就像過節(jié)似的,大家就快樂地忙碌起來。有掛銀幕的,有打掃場子的,也有拉電線安燈的,大家忙得不亦樂乎。忙完之后,我們工作組的全體“單身漢”加上唯一的女翻譯小張便會拿著小板凳或是提著“小馬扎”早早地來到工作組大院內(nèi)的“露天劇場”,靜等著享用這場難得的“視覺盛宴”。
或許是后來得知我們這些援外人員在國外的生活實在太苦了,鐵道部破天荒地讓鐵路文工團派出雜技團到坦贊鐵路“慰問演出”。雜技團先從坦桑尼亞的達累斯薩拉姆演起,一步一步演到贊比亞的姆皮卡。這次演出讓我們這些“單身漢”們著實快樂了一回。
說到雜技演出,我不由得想起了一件趣事。
雜技團抵達我們贊比亞工作組總部所在地姆皮卡時,演員離開中國已經(jīng)一個多月了。一次演出完畢后,因為離熄燈睡覺的時間尚早,我們幾個臭味相投的年輕人又返回辦公室開始“侃大山“。正當我們哥兒幾個聊得高興的時候,忽然間聽到有人敲門的音聲。開門一看,只見一位年輕貌美、身材苗條的女孩兒站在門前。原來這個女孩兒是雜技團的一名演員。她進入我們辦公室后,就問我們她能不能見到工作組的小唐?我們知道小唐是由鐵道部派到姆皮卡工作組總部的工程師,剛剛飛抵非洲上任。我們說當然可以,并立即派人把小唐找了來。
姑娘一見小唐,馬上急切地問到:“是您昨天把我愛人托您帶給我的信交給我的吧(當時中國人對外人介紹自己的“另一半”時一律叫“愛人”,絕不叫“老公”或“老婆”)?小唐點頭稱是。姑娘聽罷,立即又問到:“我愛人在信中說,他托您帶了樣?xùn)|西給我,可我只拿到信,沒有拿到東西呀?”小唐一聽莫名其妙,忙解釋道:“你愛人沒讓我捎?xùn)|西給你啊“。姑娘一聽小唐否認,頓時心中不悅。于是她將手伸進衣兜,掏出那封信來。然后她從信封中取出信紙,展開其中一頁,并手指其中一行字對小唐說道:“不信您自己瞧瞧,我愛人就是說讓您帶東西給我的嘛”。 小唐低頭一看信,不由得放聲大笑。見此情景,我們這幾個“好事者”也連忙湊了過去,也來看看這行字。信未看完,我們也不由得笑出聲來。
原來這位姑娘新婚不久,夫妻間十分恩愛。見妻子出國月余、音信難通,丈夫心中十分想念。正好小唐被派往贊比亞工作,這位小姐的丈夫趕忙修書一封,萬分珍重地托同在鐵道部一個辦公室工作的小唐把信親自交到妻子手中。信中的這句話寫的是:“特請我同事小唐帶去我給你的一個吻?!庇捎诠媚飶男【毠W(xué)雜技,沒讀幾年書,她竟然連“吻”字也無從相識,自然就鬧出了這么一個可愛的笑話來。當這位漂亮姑娘得知“吻”字的真意后,立馬臊得滿臉通紅。姑娘一跺腳、一扭身、奪門而去,追在她身后的是一串更響亮的笑聲……

(三)“的確涼”“十二管”和“勞力士”
二十世記七十年代的中國,物質(zhì)供應(yīng)極度匱乏,人民生活依然清苦。所以我們這些遠在非洲的援外人員每時每刻都在琢磨著如何積攢下每月的津貼,在國外多買點“好東西”,以便回國后送與家人享用。無奈每月拿到的津貼非常有限,所以也很少有人奢望能買到什么太貴重的對象兒。而在當時,有三件東西是人人都想擁有的,那就是:英國產(chǎn)的的確涼面料,日本產(chǎn)的十二個電子管的收錄兩用機,還有瑞士產(chǎn)的手表。
的確涼是一種又輕又薄、經(jīng)久耐用的化纖織物。用這種面料做成的衣服洗后不用熨燙依然能夠保持挺刮不皺,所以自然就受到穿久了棉布衣物的中國人的青睞。只要一聽說小賣部來了英國的“高級”面料的確涼,大伙兒便會一擁而上、爭先恐后地挑選購買。的確涼當時在中國國內(nèi)價格很貴,但在非洲卻便宜的多。所以大伙兒如果買了這種面料回去,既可討太太的歡心,又可用作饋贈親友的禮品,何樂而不為?
記得那時候,我們這些大老爺兒們因為不懂如何選料,也不懂買多長的面料較為劃算(做完衣服后,余料不浪費),所以幾個人經(jīng)過商量,統(tǒng)統(tǒng)買成四米一塊的的確涼。我就一下子買了好幾塊面料,回國探親時交給了妻子,并讓她做了幾件“漂亮”衣衫。這件事情我一直以為自己辦得很是“漂亮”,因為這些料子的花色是我親自選定的,而面料上面的小方格子又相當美觀。
沒想到若干年后,偶而對妻提起此事、以炫耀一下我的獨到眼光,沒想道妻沖我一笑,竟說道:“當時是用你買給我的的確良衣料做了幾件襯衫,可是當穿著這種小方格花色的衣服上班時,同事們都嘲笑我,說我是把家里的桌布拿來當襯衫了。我還一直不敢把這件事告訴你,因為怕打擊了你的積極性?!甭犃似拮拥倪@一番話,我?guī)缀醍攬鰰灥埂?/span>
除了的確涼,還有一件東西是人人心儀的,那就是日本產(chǎn)的有十二根電子管的收音、錄音兩用機。這種電器當時在中國大陸非常罕見,所以彌足珍貴。而且,這個電器可以讓你一舉三得:它即可以用來錄音,又可以播放磁帶,還可以用作收聽廣播節(jié)目的收音機。又因為是“十二管”,所以其靈敏度特別高,我們能在坦贊的某些地區(qū)可以用它收聽到來自中國的聲音。所以,這種電器自然成了廣大中國勞工的寵兒。那個時侯,每每在一天的勞作之后、吃罷晚飯,你常常能看到散步的中國工人們?nèi)齻€一群、五個一伙,一人手上一臺“十二管”,邊走邊聽,很是悠然自得。在我認識的許多中國工程技術(shù)人員和工人當中,幾乎沒有不買“十二管”的。
說到“十二管”,我也想起了一件趣事。
工作組總部有一司機,由于他把錢花到了其它地方,眼看兩年任期將滿,突然想到自己還沒有買上一臺“十二管”,他心中很是懊悔。于是他托人帶信(工作組總部常有坐飛機來往的鐵路官員)給他太太,說他打算主動向總部領(lǐng)導(dǎo)提出再多干兩個月,以便用兩個月的津貼買臺“十二管”后再回家見她??墒菦]想到他的太太閱信后大怒,立即回信道:“兩年期滿,給我立馬滾回來!不許再多干兩個月!管它什么十二管、十三管,咱不稀罕。你還是乘早把你自己的那根管兒平安帶回來才是正經(jīng)!”她太太是個工人,真是直率痛快。當此公把信中這段內(nèi)容念給大家聽的時候,在場者無不笑得前仰后合。
再有一件玩意兒就是瑞士生產(chǎn)的手表。由于當時瑞士廠家急于打開非洲市場,而中國援外人員對瑞士表的需求量又很大,所以進入坦贊兩國市場各個品牌的瑞士表價格相當?shù)土N覀兲热裟軘€下半年津貼(當時援外人員一日三餐免費供應(yīng),上班時間都穿統(tǒng)一發(fā)放的工作服。所有津貼均可積存)就可以買到一塊“英納格” 手表;若用八九個月的津貼即可購得一塊“歐米茄”;如果太慕虛榮,搭上一年的收入就可得到一塊頂級手表“勞力士”。就我而言,一塊“歐米茄”已讓我快樂非常,因為若我在國內(nèi)工作,恐怕我不可能花好幾年的積蓄去買一塊這種名表。然而那些年輕可愛的援外勞工們比我“氣勢”得多,他們中間很多人都以獲得一塊“勞力士”為榮。
但作為天天在工地上干苦力的工人,大伙兒誰能舍得帶著這么昂貴的手表去上班?既然舍不得帶,可怎么奈何這么名貴的手表呢?總不能將手表白白地束之高閣吧?于是乎,下了班,一連串的關(guān)于手表的怪事就發(fā)生了。這些少不更事的小伙子們玩起了“手表游戲”。你可以到處看到幾個年輕小伙子在營房外的空地上圍成一圈,他們在中央的地上放一個大臉盆,盆中盛滿清水,然后各自從腕上解下自己的“勞力士”或“歐米茄“,先后把手表扔進水盆中,來比試一下誰的手表防水性能好。更不可思議的是,他們還會平行地站成一排,每人右手臂平直向前,把各自的手表“有分寸”地、直線般地拋向遠處的沙土路面上,來比試誰能把手表扔得最遠,誰的手表抗震性能佳、且能保持摔不壞?遺憾的是,很多手表的壽命就是在這種荒唐的游戲中被劃上了句號。
這并不是 “天方夜潭”,而是實實在在發(fā)生過的事情。遠離故土,遠離親人,這些長時間奮戰(zhàn)在艱苦的鐵路工地上的小伙子們該有多少思念、多少酸苦?這種形似荒唐極端的游戲,只不過是為了聊以發(fā)泄他們心中的郁悶罷了。
題外的話:
以上三個故事選自作者于2012年所著的自傳【歲月如重---兼談華國鋒】之第三章“奔赴非洲”。這本書當年由臺灣采薇出版社出版、發(fā)行,并分別被香港中文大學(xué)圖書館,美國紐約市立圖書館和澳大利亞國家圖書館正式收藏。

龔如仲:生于上海,中國對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)英語系畢業(yè),畢業(yè)后奔赴非洲任鐵道部援建坦贊鐵路工作組總部英語翻譯,中國國際廣播電臺英語部英語播音員、記者,外貿(mào)部中國輕工業(yè)品進出口總公司出口二處業(yè)務(wù)員、副處長,外貿(mào)部輕工業(yè)品進出口總公司駐美國公司總裁(處長)。
有關(guān)作品:
自2012年至2016年,臺灣采薇出版社出版自傳【歲月如重】(該書已被香港中文大學(xué)圖書館、美國紐約市立圖書館和澳大利亞國家圖書館作為自傳體作品正式收藏),【東西南北中國人---細談如何在大陸做生意】,【悠然時光】和【悠然時光---如仲詩語】。
2018年4月,中國國際廣播出版社出版【悠然齋詩文選】
2018年9月,中國國際廣播出版社出版【花兒在身邊開放】
2019年4月,臺灣采薇出版社出版英文書【My Life—Family, Career & VIPs】
作者現(xiàn)為中華詩詞學(xué)會會員、中國經(jīng)典文學(xué)網(wǎng)特約作家、臺灣采薇出版社資深顧問、奧地利英文網(wǎng)Sinopress特聘專欄作家、北美北斗星文學(xué)社副社長、副總編輯。






