

作者簡介:
新(上海),本名許國新,用三十多年走遍世界的航海者,高級輪機(jī)長。中國詩歌學(xué)會會員,福苑詩歌學(xué)會副會長,中遠(yuǎn)海運(yùn)作協(xié)上海分會副主席,東陽市詩詞楹聯(lián)學(xué)會會員。榮獲2018年華夏文學(xué)竹韻杯全國最強(qiáng)詩人排行榜冠軍;2018年玫瑰世紀(jì)文化中秋杯詩歌賽最佳實(shí)力獎(jiǎng);2019年福苑杯全國大獎(jiǎng)賽十大年度桂冠詩人;2019年世界文壇王者至尊排行榜文學(xué)金筆實(shí)力獎(jiǎng);2020年央視【智慧中國】公益大典“2019年度國際中國藝壇領(lǐng)軍人物”。大量詩作被收入各種詩集、紙刊和網(wǎng)絡(luò)詩歌平臺。詩觀:詩品即人品,有感而發(fā)。

芝蘭頌
——獻(xiàn)給護(hù)士節(jié)
文|新(上海)
譯|云惔風(fēng)清(英)
森林山谷點(diǎn)綴
上帝派下天使愛無限
風(fēng)兒停聞芳香
小鳥只為她靜美歌唱
白色傾盡柔情
不與天空中七彩斗艷
花心充滿高潔
只為虛弱者彎腰獻(xiàn)身
一陣暗香飄過
妖魔鬼怪退避超三舍
一幅疏影如畫
平仄韻律尋覓今頌揚(yáng)

Ode to Irises and Orchids
-Dedicated to Nurses Day
By Xin(Shanghai)
Tr. Yundan Fengqing (UK)
The Forest and valley are embellished with irises and orchids
Nurses are God-sent angels with infinite love
The wind stops, in the fragrance pervasive
The birds sing only for their quiet inner beauty
White colour is full of tenderness
And never compete with the rainbows in the sky
With nobility in their hearts
They bent down only to devote to the weak
When their scent of fragrance drifts past
Virus retreat
Like a picture of ancient style
Its rhythm has been transformed into the present ode
英譯/朗誦者簡介:
原名薛宏。定居英國多年,教師。畢業(yè)于河南師大外語系。英國Derby 大學(xué)教育系研究生。愛好文學(xué)藝術(shù)。詩文散發(fā)網(wǎng)站與紙刊?,F(xiàn)任中奧多瑙詩社執(zhí)行社長;華東四行詩社常務(wù)副社長;鳳凰海外詩譯社雙語主播;
以聲傳情,以詩書寫靈魂。

譯審老師簡介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎(jiǎng)。有譯著出版。


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。