

作者簡介:
李愛華,鳳凰詩社副社長兼華北鳳凰詩社社長,中國詩歌學會會員,華人詩學會會員,文學作品刊發(fā)于《朔方·精短小說》《湖北文學》《大觀》《中國流派》《讀者報》《企業(yè)家日報》《人民日報》海外版、新加坡《千紅文學報》、美國《海華都市報》、美國《新大陸》、印尼《國際日報》等海內外紙媒紙刊及網(wǎng)絡平臺。

我想在時光里消磨自己
文|李愛華(中國)
譯&評|靜好(英國)
誦|云惔風清(英國)
星光落下來靜若處子
晨曦,在一本書里蘇醒
我想邊聽喜馬拉雅邊刷牙洗臉
給一盆花澆一支好聽的曲子
目送窗外
那片撤離季節(jié)的落葉遐想
在鍋碗瓢盆里,淘洗
一首詩的憂傷
一段故事的酸甜苦辣
幾顆辣椒熗油淚流滿面
走在那條,不知道趕赴多少次
往事的路上,樓宇樹木抬頭舉風
低頭形影相隨
我在風中吹拂而過
像一個季節(jié)吹過一個季節(jié)
陽光如常
一顆樹斑駁陸離的模樣
I Long to Enjoy Life and Myself
By Li Aihua (China)
Tr. Jinghao (UK)
The starlight falls down, static like a virgin
First rays of the morning sun wake up in a book
I long to listen to Himalayan Radio while brushing my teeth and washing my face
Playing a nice tune to a pot of flowers
Looking out of the window
The falling leaves evacuate the meditation of the season
To wash the sadness of a poem in the pots and pans
By a bitter and yet sweet story, or
By frying a few chili peppers, I burst into tears
Walking in the road, I don't know how many times I’ve been
On the way to the past, the buildings and trees that raise their heads in the wind,
Bowing their heads and watch their shadows.
I'm blowing like the wind
Like a season passing another
The sun also rises, and a
Tree with variegated leaves

靜好點評:
一首清新浪漫的小詩。作者用充滿詩意的眼光觀察周圍的一切,詩意地生活著,把自己變成詩,充滿美好的情愫,詩化人生。在物質文明高度發(fā)達的今天,物欲橫流,世態(tài)炎涼,唯利是圖肆意彌漫。于是,人們在緊張、忙碌和麻木中失去自我。物質文明與詩意地生活該怎樣調和?詩人為我們樹立了榜樣:詩意地生活,需要詩意的心態(tài),詩意的感觸。冷靜下來思索,用詩意的眼光審視自己,觀察事物,對待生活,你會覺得,生活其實充滿了無限的生機與詩意。詩意地生活,天塹變通途。換一個角度,便會有一種新的境界;調整一下心態(tài),也許就會峰回路轉,柳花明又一村。本詩運用擬人法,形象生動,語句精煉,“晨曦,在一本書里打開”“落葉撤落季節(jié)”等精彩詩句,令讀者聯(lián)想翩翩,佳作。(靜好,英國)

詩譯/點評人簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人。現(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

中英雙語主播簡介:
云惔風清,原名薛宏,鳳凰海外詩譯社雙語主播。定居英國多年,教師。畢業(yè)于河南師大外語系。英國Derby 大學教育系研究生。愛好文學藝術。詩文散發(fā)網(wǎng)站與紙刊?,F(xiàn)任中奧多瑙詩社執(zhí)行社長;華東四行詩社常務副社長。
以聲傳情,以詩書寫靈魂。


本期譯審:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡。