

作者簡(jiǎn)介:
徐春滿 ,四川大學(xué)外文系碩士研究生畢業(yè),文學(xué)碩士。詩(shī)詞曲賦愛(ài)好者,其創(chuàng)作的作品散見(jiàn)于中國(guó)辭賦、中華詩(shī)詞、詩(shī)刊、陜西詩(shī)詞,湖北詩(shī)詞等雜志。

立夏懷思
文|徐春滿
誦|向笠(中文)
誦|楊宇森(英文)
夢(mèng)醒時(shí)分
春已翻出了小院籬墻
留下三兩片落紅
匍匐在青蔭之旁
夏日的陽(yáng)光攀著窗欞照遍四處
門前的梔子已有了淡淡的清香
慵懶中四下游眸
在記憶中搜尋春的臉龐
那被春風(fēng)裁過(guò)的嫩柳
正拖著翠綠的衣裙相望
那啄著春泥的的紫燕
正無(wú)憂無(wú)慮地飛翔
依著墻邊的丁香花
還在嬌羞地思量
還有前幾日的一霎春雨
黃昏時(shí)不停地敲打著門窗
以及記憶中的人面桃花
映紅了春光
哦,是的
不要為春天離去而惆悵
它只是一個(gè)轉(zhuǎn)身
嬗變成夏天的模樣
更加?jì)趁目扇?/p>
有如觀音變相
陽(yáng)光似乎變得炙熱
是為了讓禾苗能茁壯生長(zhǎng)
熏風(fēng)似乎更濃
好令映日的荷塘葉兒翠美逾芳
月亮似乎更加柔美
可讓仲夏夜更加難忘
甘霖似乎更加甘甜
只因它能催熟萬(wàn)家農(nóng)桑
而今
在這個(gè)特殊的時(shí)節(jié)
夏啊
請(qǐng)用你無(wú)限的光芒
驅(qū)散肆虐已久的新冠
還地球蒼生以自由和健康
讓追逐你的腳步
走遍山山水水
大街小巷

Beginning of Summer
Written and translated By Xu Chunman
When I woke up in the morning
Spring had crept ou of the hedge of the little yard
Leaving three or two red leaves
Groveling by the green shade
The summer sun clings to the window lattice and shines everywhere
The gardenia in front of the door gives off light fragrance
Lying Languidly on bed, I look around
Searching the face of spring in memory
The tender willow cut by the spring breeze
Is pulling the green dress to look at each other
The purple swallows pecking at the spring mud
Are flying freely
The lilac growing against the wall
Ponders shyly
The sudden late spring rain beat against
The door and window a few days ago at dusk
And the memory of the peach blossom and the pink face
Dyed the spring.
Oh, yes
Don't be sad about the leaving of spring
Spring just turned around
Into the shape of summer
Becoming More charming
Like Guanyin in disguise
The sun rays seem to be getting hotter
Which make the seedlings grow well
The summer wind seems to be stronger
Which makes the lotus leaves in the pond become more beautiful
The moon seems to be softer
Which makes midsummer night more memorable
The rain showers seem to be sweeter
Which can ripen crops for farmers
Now
It is a tough time.
Oh summer
Please use your infinite light
To dispel the new cronavirus that has been raging for a long time
To restore the earth to freedom and health
Let's chase your steps
All over mountains and rivers
And streets and allyways


朗誦者(中文)簡(jiǎn)介:
向笠 | XIANG LI
中國(guó)傳媒大學(xué)教授

朗誦者(英文)簡(jiǎn)介:
楊宇森 中國(guó)傳媒大學(xué)14級(jí)播音系學(xué)士。
本期薦稿:鄧瑛(德國(guó))
本期總編:靜好(英國(guó))

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。