

作者簡介:
泰華 加拿大詩文作者。工學(xué)博士,軟件工程師, 曾任高校教師??釔蹟z影、朗誦、詩詞創(chuàng)作和翻譯。加拿大中國筆會會員、渥太華中文筆會會員,渥太華《四季詩社》理事和《渥水》網(wǎng)刊主編。作品廣泛發(fā)表在網(wǎng)絡(luò)媒體、美國加州《中國日報(bào)》及《渥京周刊》。部分作品在渥太華中文電臺播出。

希望
文|泰華(加拿大)
譯|李一凡(中國)
誦|云舒(中國)
Hope
By TaiHua
Translator YiFan Li
我在沙漠中行走
炙熱的太陽燒干我的喉嚨
我不需要一個(gè)綠洲
我只要一口水
滋潤我的心田
*
I walk in the desert.
My throat is being dried up
by the burning heat of sun.
I'm not dreaming of an oasis
but a sip of water
which my heart would be moistened by.
***
我深陷黑漆的山洞
我不需要明燈照耀
我只需一點(diǎn)微光
和一根救命的繩索
*
I'm caught in a gruesome cave.
I'm not desiring a lamp to light my heart up,
but a gleam of light and a rope
that my life can be saved by
***
在艱難的日子里
那邪惡的看不見的微粒
困住孤寂的身軀
攫取恐懼的心靈
似乎隨時(shí)向我發(fā)動無聲的攻擊
使我窒息使我無助
*
I'm a man in an arduous journey.
My lonely body is bundled up
by the strap of the evil particles
which swallows my terrified soul like a snake.
I seem to be attacked at any time.
I'm helpless and choking.
***
而你是那么的遙遠(yuǎn)
似乎在海洋的深處
似乎在高山的峰巔
甚至在星河的另一端
甚至不在這個(gè)塵世
*
You are so far away from me,
and you seem to be
in the depth of the sea,
or the top of mountain.
You are even at the
other side of the Milky Way.
You almost seem not on the earth.
***
但我知道你在
你用慈愛的目光看護(hù)我
你數(shù)過我的每一根頭發(fā)
你用堅(jiān)實(shí)的背馱著我
使我可以騰云而上
勇敢的迎接閃電
*
I know that you still keep me
in your heart,and gaze at me,and gaze at me
with your tenderness.
Indeed, you have numbered
the very hairs of my head.
You carry me on your back,
make me go up sky high
to take the lighting bravely.
***
你的安慰必將如春雨
催開新生的花蕾
你的保守定如春風(fēng)
醫(yī)治受傷的靈魂
你的話語就是力量
驅(qū)散一切烏云
*
Your comfort for me is being turned into
spring raindrops making the newborn flowers shiny.
You keep yourself still like spring breeze
which makes me always in a dulcet peace.
Your words are the unparalleled power
driving the haze away from me.
***
老無所依無人搭救
絕不是我們的結(jié)局
我要在晴朗的天空里
永不停息的唱那歡樂的頌歌
*
We keep a strong belief
in that we are being always cared about
when we are old.
I will keep singing
the joyful songs in the sun.


譯者簡介:
李一凡,新疆烏魯木齊人,英語教師。熱愛藝術(shù),認(rèn)為藝術(shù)是可以改造世界的最好方式。

三語主播簡介:
云舒,海外詩譯社三語主播,《紅月亮詩畫藝術(shù)社》副社長兼朗誦主播、《江南詩畫藝術(shù)院》《國際聯(lián)合報(bào)社》等多個(gè)平臺主播。用雙手書寫美麗人生,用文字記錄歲月的滄海桑田,用聲音傳遞人間的脈脈真情.....


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。