

作者簡介:
愛百合,【文海詩軒傳媒】【蝸居漫時光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛文字,空閑時間喜歡雙語誦讀,或者涂鴉文字。文字散見于【文海詩軒傳媒】、【蝸居漫時光】、《世紀風范》、【多瑙微詩社】、《全球微型詩寫作集團》等等...性格開朗。喜歡旅行跟看書。座右銘是: 開心過好每一天,做一個純粹的自己,隨性而活。獲得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。

如果,你是一棵樹
文/愛百合(中國)
譯/隱于野(中國)
如果你是一棵樹
我愿做一只鳥兒
飛上你的枝頭足駐
用你的枝葉
筑一個溫煦的窩巢
就像醉在你的懷抱
伴你賞五彩的霞光炫目
如果你是一棵樹
我愿做一株小草 依偎你生長常駐
吮吸你滴下的甘露
纏繞你的左右
陪你舒展身姿伴你如夢
如果你是一棵樹
我愿化作陽光縷縷
把你照耀
讓你永遠不乏生命的能量
如果你是一棵樹
我愿化作斑駁影疏
每一個寂靜夜里
陪你驅(qū)散夜的凄涼
四季如梭,
浪漫把星星數(shù)

If You Were a Tree
By Aibaihe(China)
Tr. Yifan Li (China)
If you were a tree,
I would rather be a bird flying onto your branches,
building a cozy nest,
snuggling in your arms as if drunk,
and appreciating colorful dazzling rays with you.
If you were a tree I would rather be little grass,
nestling under your branches and leaves,
growing by sucking your dripping dew,
twining around you,
and accompanying you stretching into a dream.
If you were a tree
I would rather be sunlight,
shining you continuously each and every day
and keeping you infused with energy of life forever.
If you were a tree
I would rather be your dappled shade,
accompanying you clear of dreariness
each and every night.
and counting stars romantically at all seasons.
英譯者簡介:
隱于野,一個工作在京城的南方女子。愛好廣泛,醉心廚藝,酷愛旅行,熱愛音樂,喜歡唱歌跳舞,鐘情中英文誦讀,可謂右手煙火味,左手文藝范。樂在旅途和灶臺邊找尋詩意,愿在音樂中和唱誦中覓得慰籍和快樂。


注:圖片來自網(wǎng)絡。