

詩人/譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長(zhǎng)兼雙語主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問。

六月英倫小院
文|靜好(英國(guó))
夏風(fēng)溫柔輕撫.
百合嬌艷含笑,
在綠葉中嫵媚.
玫瑰爭(zhēng)妍,
吐露芳心,
愛之夢(mèng)在遠(yuǎn)方.
櫻桃羞紅著臉,
回味蜜蜂的親吻,
等待來年的重逢.
盼閃爍的螢火蟲,
捎來家鄉(xiāng)的信息,
溫暖游子的心房.

British Small Garden in June
By Jinghao (UK)
The summer breeze caresses gently
Enchanted , the tender lily is charming with a smile,
Among the green of her boudoir
Contending in beauty
The rose reveals her delicate heart
The dream of love is far , far away
The cherry blushes with shame,
And enjoys in retrospect the bee's crazy kisses ,
waiting for the reunion in the coming year.
Looking forward to the glowworms from hometown
With their flickering
The wandering heart will be solaced

譯審老師簡(jiǎn)介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎(jiǎng)。有譯著出版。


本期譯審:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長(zhǎng)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。