

漢譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

暴風(fēng)雨的天氣
作詞|佚名
漢譯|靜好(英國)
不知道為什么
天上沒有太陽,
暴風(fēng)雨的天氣,
自從我的女朋友沒和我在一起,
天空一直下著雨。
生命是殘酷的,
到處都是悲慘和苦難
暴風(fēng)雨的天氣,
讓我魂不守舍。
我一直情緒低落,
每時每刻
總是如此萎靡。
當(dāng)她離開了我,
憂愁開始纏繞著我,
如果她不再回來,
舊的搖椅注定要俘獲我,
我所能做的就是祈禱。
上帝會讓我,
再次走在陽光下,
我無法生存,
我擁有的一切都消失了。
暴風(fēng)雨的天氣,
自從我的女朋友沒和我在一起,
天空一直在下雨,
一直下著雨。
Stormy Weather
Lyricist:Unknown
Tr. Jinghao (UK)
Don't know why,
There is no Sun up in the sky,
Stormy Weather,
Since my gal and I ain't together,
Keeps raining all the time.
Life is bare,
Gloom and misery everywhere,
Stormy Weather,
Just can't get my poor old self together.
I'm weary all the time,
Every time
So weary all of the time
When she went away,
The blues walked in and met me.
If she stays away,
The old rocking chair’s bound to get me.
All I do is pray.
The Lord above will let me
Just walk in the sun once more
Can't go on,
Everything I had is gone.
Stormy weather,
Since my gal and I ain't together,
Keeps raining all the time,
Keeps raining all of the time.

譯后記:
英國這幾天陰雨綿綿,氣溫從上周的29度急降到16度,一夜之間十幾度的溫差,從夏天直接進(jìn)入冬季:寒冷、陰暗,人的心情也變得憂郁起來。
這時,好友Gerry Spoors 發(fā)我這首歌詞《Stormy Weather 》,他說這首歌詞正好反映了他現(xiàn)時的心情。
一看這歌詞,我立即被吸引住,有翻譯成中文的沖動,于是立馬漢譯。
漢譯后,我再在網(wǎng)上查找這首歌的相關(guān)資料,得知《暴風(fēng)雨天氣》是20世紀(jì)??怂构驹?943年制作和發(fā)行的美國音樂劇。這部電影被認(rèn)為是非裔美國演員演得最好的好萊塢音樂劇之一。在非裔美國演員和歌手很少出演好萊塢主流作品(尤其是音樂類型)的主角的時代,這部音樂劇被認(rèn)為是當(dāng)時一些頂級非裔美國演員表演的最高水平。
然后我再找當(dāng)年的視頻,請兒子幫我轉(zhuǎn)換成MP3 形式,于是大家就能在欣賞歌詞的同時,能收聽(1943年版的)原聲演唱。
臺上十分鐘,臺下十年功。大家在五分鐘之內(nèi)能閱讀完的一帖,譯者是花了不少時間和精力的,力求把最精美的西方文化介紹給大家,充當(dāng)中西文化交流的橋梁,辛苦并快樂著。


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。