

詩人/譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,中歐跨文化作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

江南雨
文|靜好(英國)
誦|愛百合(中國)
江南的飄雨
我的淚
淅淅瀝瀝
隨風把思念送往故鄉(xiāng)
煙雨朦朧
往事如丁香花緒飄揚
柔腸再轉
故土山水的眷戀
那人那山那水
烙印幸福時光
綿綿不絕的細雨
是我長情的告白

Fine drizzling rain in the South of The Yangtze River
By Jing Hao (UK)
Fine drizzling rain in the south of the Yangtze River
Like my tears, pitter - pattering , pitter - pattering...
Sending thoughts to my
Hometown with the wind
The misty rain
The past, just like lilac flowers flying
Affectionately, Passionately, sentimentally
My heart and my soul is attached to the landscape of hometown
The mountains, the brooks and the folks
Recorded many happy memories
The endless drizzling
Is my long-cherished confession

百玲點評:
一次江南雨,無數(shù)次思念的淚,故鄉(xiāng)的山,故鄉(xiāng)的水,渡過的幸福洋溢在心房!短小婉約的小詩將長情告白在字里行間!贊!(趙百玲)

點評人簡介:
趙百玲,甘肅天水人, 中華精短文學學會簽約作家,冀東協(xié)會會員,國城會優(yōu)秀詩人,(魅力朱備) 第三屆文化節(jié)實力詩人,愛心詩人!鳳凰海外詩社秘書長,《詞壇》雜志編委《國際聯(lián)合報》社主任等,與詩相伴的途中,一路摘取歲月的風景,又將多彩的景色排列成四季,滋養(yǎng)出生活的甘甜,傾吐出清新的叮咚,譜寫成詩的音符,作品發(fā)表于各類平臺及紙刊,由此獲得一個個人生的佳獎。

三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社三語主播。【文海詩軒傳媒】【蝸居漫時光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于【文海詩軒傳媒】、【蝸居漫時光】、《世紀風范》、【多瑙微詩社】、《全球微型詩寫作集團》等等。座右銘是: 開心過好每一天,做一個純粹的自己,隨性而活。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。

譯審老師簡介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學,典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學,比較文學等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎。有譯著出版。



本期譯審:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡。