

作者&三語主播簡(jiǎn)介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社三語主播?!疚暮T娷巶髅健俊疚伨勇r(shí)光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于【文海詩軒傳媒】、【蝸居漫時(shí)光】、《世紀(jì)風(fēng)范》、【多瑙微詩社】、《全球微型詩寫作集團(tuán)》等等。座右銘是: 開心過好每一天,做一個(gè)純粹的自己,隨性而活。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎(jiǎng) 。

河邊草
文|愛百合(中國)
譯|靜好(英國)
我是一株草
是草非草
帶著詩興的狂傲
將芬芳隨意撒拋
我是一株草
是草非草
祖祖輩輩生長(zhǎng)在河邊
扎根在泥藻
我是一株草
是草非草
不羨慕山高與水遠(yuǎn)
不羨樹葉風(fēng)中飄
我是一株草
是草非草
倔強(qiáng)地生長(zhǎng)
向著陽光微笑
花開花又落
河水起浪濤
我就是我
不一般的河邊草

Riverside Grass
By AiBaihe (China)
Tr.Jinghao (UK)
I am a plant of grass, but
In poetry, I am not
With the poetic arrogance
Scattering fragrance at my own will
I have been a plant of grass, but
In this generation, I am not
Growing up by the river
Rooted in mud and algae.
I am a plant of grass, but
In the issue of envy, I am not
Not envying mountains and water,
Nor the leaves floating in the wind.
I am a plant of grass, but
In some ways, I am not
Stubbornly growing to
Smile at the sun.
Flowers bloom and fade, and
The river waves
I am who I am -
Unusual grass by the river

詩譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長(zhǎng)兼雙語主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國詩刊》《國際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡(jiǎn)介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎(jiǎng)。有譯著出版。


本期譯審:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長(zhǎng)

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。