

漢譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國詩刊》《國際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

佩格,我的心
作詞|阿爾弗雷德·布萊恩(加拿大)
漢譯|靜好(英國)
親愛的
佩格,我的心
我愛你,
不要讓我們分開
我愛你
自從聽到你歡快的笑聲
我就知道會(huì)是你
我追尋你愛爾蘭的心
佩格,我的心
你的眼神溫柔
讓我的心說:“有機(jī)會(huì)嗎?”
來,做我的親愛的
來我心安家
佩格,我的心
我愛你
我們永遠(yuǎn)不要分開
我愛你
親愛的小女孩
甜美的小女孩
你比艾琳的玫瑰甜
你贏了,微笑了嗎?
佩格,我的心,你的目光
是通向愛爾蘭心臟的入口
來做我親愛的
快來筑起愛巢,
就在我心里
我的心屬于你
佩格,甜美的小佩格,我的心

Peg o’ My Heart
Lyricist:Alfred Bryan (Canada)
Tr. Jinghao (UK)
My darling
Peg o my heart
I love you,
Don't let us part
I love you
I always knew it would be you
Since I heard your lilting laughter
It's your Irish heart I'm after
Peg o' my heart
Your glances
Make my heart say "How's chances?"
Come, be my own,
Come make your home in my heart
Peg o my heart
I love you
We'll never part
I love you
Dear little girl
Sweet little girl
Sweeter than the Rose of Erin
Are your winning smiles' endearing
Peg o' my heart, your glances
With Irish heart entrances
Come be my own
Come make your home
In my heart
There's lots of room for
Peg sweet little Peg o my heart

譯后記:
《Peg o’ My Heart 》是由Alfred Bryan 作詞的流行歌曲,首發(fā)于1913年5月。
這首歌的靈感來源于當(dāng)時(shí)百老匯非常成功的戲劇《佩格,我的心》中的女主角,該劇于1912年12月20日在紐約的科特劇院首演。泰勒是早期出版的活頁樂譜上的封面女郎。
之所以漢譯此歌,是因?yàn)槲蚁壬臀乙皇赘琛禞ing O’ My Heart》,并告知他是改寫自《Peg O’My Heart》,好玩,留念,致敬原作詞者。
附我先生改寫的版本如下:
Jing o’My Heart
By G Holmes (UK)
My darling
Jing o’ my heart
I love you,
Don't let us part
I love you,
I always knew it would be you
Since I heard your lilting laughter
It's your Chinese heart I'm after
Jing o’ my heart
Your glances
Make my heart say "How's chances?"
Come, be my own,
Come make your home in my heart
Jing o’ my heart
I love you
We'll never part
I love you
Dear little girl
Sweet little girl
Lovely as Yiyang Gardenia,
How your Chinese eyes are smiling.
Jing o' my heart, your glances
With Chinese heart, entrances
Come be my own
Come make your home
In my heart
There's lots of room for
Sweet little Jing o’ my heart

譯審老師簡介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎(jiǎng)。有譯著出版。


本期譯審:魯躍峰
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。