

三語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
愛百合,鳳凰海外詩(shī)譯社三語(yǔ)主播?!疚暮T?shī)軒傳媒】【蝸居漫時(shí)光】常駐作家,喜愛詩(shī)歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于【文海詩(shī)軒傳媒】、【蝸居漫時(shí)光】、《世紀(jì)風(fēng)范》、【多瑙微詩(shī)社】、《全球微型詩(shī)寫作集團(tuán)》等等。座右銘是: 開心過(guò)好每一天,做一個(gè)純粹的自己,隨性而活。取得倉(cāng)央嘉措史詩(shī)誦讀大賽“好聲音” 獎(jiǎng) 。

落英
文|靜好(英國(guó))
誦|愛百合(中國(guó))
落下那瞬
并不心甘
在風(fēng)中徘徊旋轉(zhuǎn)
陽(yáng)光照耀她芳蹤
我凝神細(xì)聽
落英講述
記憶里的粉紅

Falling Flowers
By Jing Hao (UK)
While the wind is blowing her away
She, nonetheless, would like to stay
She is wandering and rotating in the air,
On the petals the sun does flare
I listen carefully to the pink stories
About her sad memories

詩(shī)人/譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)社副社長(zhǎng)兼雙語(yǔ)主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),中歐跨文化作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問(wèn)。

譯審老師簡(jiǎn)介:
魯躍峰,退休英語(yǔ)教師,教授過(guò)莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語(yǔ)分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎(jiǎng)。有譯著出版。


本期譯審:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩(shī)譯社社長(zhǎng)
