

作者簡介:
徐造文,筆名文以明道,安徽省蒙城縣人,散文及詩歌愛好者。崇尚用詩意的文字抒寫真善美,力做一名心中有愛、眼里有光的文化傳播自愿者。

蝴蝶鯉
文|文以明道(中國)
譯|靜好(英國)
誦|云惔風(fēng)清(英國)
一見傾心
一擺動人
柔浣輕紗
繡出朵朵梨花
一池碧波
一朝沉醉
箜篌半曲
蝶鯉雙雙誰家
一雨成夏
一世風(fēng)華
魚冥音杳
相思生生斷了
且葬花下
能否
待來年
化蝶枝頭再飛花
Butterfly Carp
By Wen Yimingdao (China)
Tr.Jinghao (UK)
Love it at first sight
Its movements are very fetching.
Gently waving their subtle tails and fins
Embroidering blossoming pear flowers
Once intoxicated
In a pool of green water
Playing half song with a harp
Whose home will the Butterfly Carp belong to?
A shower prophesy the end of spring
Such a beautiful life
When they are disappeared and there are no more messages
Lovesickness arises
Bury it under flowers for the time being
To see if it will become
Butterflies flying around the blossoms
In the coming year

靜好點評:
一首婉約的小詩,由蝴蝶鯉的今生,想到他們的來世。今生“一見傾心”,相依相偎;“魚冥音杳”,蝴蝶鯉可否破七秒記憶,來世可否“化蝶枝頭再飛花”,再續(xù)前緣。本詩詞語精煉,畫面感強,唯美,結(jié)尾意猶未盡,令讀者產(chǎn)生無限聯(lián)想,佳作。(靜好,英國)

詩譯及點評者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,歐華新移民作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

中英雙語主播簡介:
云惔風(fēng)清,原名薛宏,海外詩譯社雙語主播。定居英國多年,教師。畢業(yè)于河南師大外語系。英國Derby 大學(xué)教育系研究生。愛好文學(xué)藝術(shù)。詩文散發(fā)網(wǎng)站與紙刊?,F(xiàn)任中奧多瑙詩社執(zhí)行社長;華東四行詩社常務(wù)副社長;以聲傳情,以詩書寫靈魂。
譯審老師簡介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎。有譯著出版。


本期譯審:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。