

三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社三語主播。【文海詩軒傳媒】【蝸居漫時光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于【文海詩軒傳媒】、【蝸居漫時光】、《世紀(jì)風(fēng)范》、【多瑙微詩社】、《全球微型詩寫作集團(tuán)》等等。座右銘是: 開心過好每一天,做一個純粹的自己,隨性而活。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。

格?;?/b>
文|靜好(英國)
誦|愛百合(中國)
來自無邊的大草原
帶著愛與吉祥的
花仙子
風(fēng)姿綽約
喜愛陽光
更能耐雪域的風(fēng)寒
美麗而不嬌艷
柔弱但不失挺拔
風(fēng)愈狂 身愈挺
雨愈打 葉愈翠
太陽曝曬
愈顯燦爛
格桑花
藏族的守護(hù)神
為藏人帶來
好時光
遠(yuǎn)方的君
心中的格?;?/p>
我的守護(hù)神
為我?guī)?/p>
幸福和好運(yùn)
Gesang Flower
Author / Jing Hao (UK)
From the boundless prairie
With love and good fortune
The flower fairy is dancing
So gracefully
You love the sun, but
Can withstand more the snow cold
Beautiful but not delicate
Tenderly but still straight
The stronger the wind is, the straighter you are
The more It rains, the greener you are
The more the sunshine is, the more brilliant you are
Gesang flower
The goddess of Tibetan people
Has brought to Tibetans
More and more good time
Although you are far away
You are living in my heart
As my goddess
You always bring me
Happiness and good luck

詩人/譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,歐華新移民作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎。有譯著出版。


本期譯審:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。