

三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播。【文海詩軒傳媒】【蝸居漫時光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于【文海詩軒傳媒】、【蝸居漫時光】、《世紀(jì)風(fēng)范》、【多瑙微詩社】、《全球微型詩寫作集團(tuán)》等等。座右銘是: 開心過好每一天,做一個純粹的自己,隨性而活。獲得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎

水之謎
文|靜好(英國)
誦|愛百合(中國)
水似一善變的美女
愛聽甜言蜜語
如果充滿愛、善對她
她變得溫柔可愛
獻(xiàn)給你美麗的愛心結(jié)晶
如果充滿惡意、不加善待
她變得惱怒、生氣
露出丑惡的一面、形成怪異的圖案
水又似一位慈母
滋潤大地萬物
卻不爭顯赫位置
充滿低洼之地
她兼具養(yǎng)育與毀滅的能力
不可捉摸的性情
讓人又愛又怕
人類賦于她神的靈性
祈求給人類帶來豐收和幸福
天下柔弱莫過于水
而攻堅強(qiáng)者莫之能勝
柔弱勝剛強(qiáng)
上善若水 厚德載物
水之迷 道之道

Mystery of Water
Author/Jinghao (UK)
Water is like a fickle beauty
Who loves to listen to sweet words
If you are full of love and treat her kindly
She will become gentle and lovely
And devote her beautiful love to you
If you are full of malice and treat her badly
She will become furious and angry
Showing an ugly side and forming a weird pattern
Water is also like a kind mother
Who moistens the earth
But never contend for a prominent position
She prefers to a low place
She has the ability to nurture and destroy
Her unpredictable disposition
Makes people love yet fear her
Human endows her with the divine spirituality
And prays to her for good harvests and mankind’s happiness
Nothing is weaker than water in the world
Yet the strongest attacker can’t prevail over her
What a mystery of the weak can win the strong
A sublime virtue is flexible as water while great virtue can carry all the things in it
The mystery of water is like Tao which varies in different situation
詩人&譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,歐華新移民作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡介:
吳偉雄,廣東新會人,英語譯審。中國翻譯協(xié)會四、五屆理事(1998-2009),專家會員。2011年中國譯協(xié)授予“資深翻譯家”榮譽(yù)證書。好為詩詞佳句譯事票友。先后在廣東肇慶和云浮兩市從事外事管理和翻譯工作。2006-2017年,受聘北京理工大學(xué)珠海學(xué)院外國語學(xué)院教授,授《漢英互譯》、《英語詩歌選讀》和《中英詩歌鑒賞》等。在《中國翻譯》,《中國科技翻譯》和《上海翻譯》發(fā)文16篇,出版編著5本。2005年在中國譯協(xié)和桂林市人民政府合辦的“桂林山水甲天下”名句國際譯文征集活動中獲連珠三獎:優(yōu)秀獎(第一名),入圍獎和鼓勵獎。


本期譯審:吳偉雄
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。