

作者簡(jiǎn)介:
婉晴,女,熱愛(ài)生活,熱愛(ài)一切美好的事物,中國(guó)詩(shī)歌協(xié)會(huì)會(huì)員,中國(guó)公益在線(xiàn)記者,河北省作家,先后出版《雨軒夢(mèng)》、《小學(xué)生怎樣寫(xiě)作文》、《愛(ài)著并痛著》等書(shū)籍五冊(cè)?,F(xiàn)工作于河北省任丘市人民政府教育督導(dǎo)室。

清晨你好
文|婉晴(中國(guó))
譯|Gerry Spoors (英國(guó))
我的問(wèn)候
在每個(gè)美麗的清晨
輕敲你飄夢(mèng)的窗欞
你的耳畔
有我愛(ài)的呢喃
有知了一大早在唱
可我還想找一份寧?kù)o
用時(shí)光品讀
那些無(wú)聲的語(yǔ)言
每篇佳作
在悄悄的向你訴說(shuō)
你可讀懂
我浪漫的音符
推開(kāi)清晨的小窗
心扉豁然開(kāi)朗
美麗的大自然
飄入眼底
親愛(ài)的
認(rèn)識(shí)你真好
你是我今生最美的遇見(jiàn)
因你——
無(wú)數(shù)個(gè)舍不得停留心間
清晨,你好
我的問(wèn)候
在整個(gè)蒼穹縈繞

Hello Early Morning
By Wanching (China)
Tr. Gerry Spoors (UK)
Every beautiful morning
My greetings
Tap on the window lattice of your dreams.
Around your ears
Are whispers of my love
Cicadas sing in early morning,
But I still want to find some peace.
I try reading, taking time with
Those silent languages.
With each masterpiece
I'd ask you quietly:
Do you understand
My romantic notes?
Opening the small window in the morning
My heart suddenly opens and clears as
Beautiful nature
Floats in my eyes
My darling
It is wonderful that I have met you,
The most beautiful encounter of my life.
Because of you –
Countless reluctant will stay in my heart
Hello, Early Morning!
My greetings
Linger across the sky
Translator Profile :
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
【詩(shī)譯者簡(jiǎn)介】Gerry Spoors來(lái)自英格蘭東北部,一生都在寫(xiě)詩(shī)。專(zhuān)業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)員。他的新書(shū)“紅袍的亞瑟”已出版。
譯審老師簡(jiǎn)介:
吳偉雄,廣東新會(huì)人,英語(yǔ)譯審。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)四、五屆理事(1998-2009),專(zhuān)家會(huì)員。2011年中國(guó)譯協(xié)授予“資深翻譯家”榮譽(yù)證書(shū)。好為詩(shī)詞佳句譯事票友。先后在廣東肇慶和云浮兩市從事外事管理和翻譯工作。2006-2017年,受聘北京理工大學(xué)珠海學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院教授,授《漢英互譯》、《英語(yǔ)詩(shī)歌選讀》和《中英詩(shī)歌鑒賞》等。在《中國(guó)翻譯》,《中國(guó)科技翻譯》和《上海翻譯》發(fā)文16篇,出版編著5本。2005年在中國(guó)譯協(xié)和桂林市人民政府合辦的“桂林山水甲天下”名句國(guó)際譯文征集活動(dòng)中獲連珠三獎(jiǎng):優(yōu)秀獎(jiǎng)(第一名),入圍獎(jiǎng)和鼓勵(lì)獎(jiǎng)。


本期譯審:吳偉雄
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩(shī)譯社社長(zhǎng)

注:圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。