
雷切爾·貝爾格哈希:米沃什訪談
譯|王東東
雷切爾·貝爾格哈希(Rachel Berghash,以下稱雷切爾):你最近的書《未能獲致的地球》包含了一個(gè)在天堂和從天堂里放逐出去的過(guò)程。
你在書中說(shuō):“一些人生來(lái)就很人性化(humanized),其他人卻需要慢慢將他們自己變得人性化?!蹦阍鯓咏忉屵@樣一個(gè)緩慢的過(guò)程?
契斯拉夫·米沃什(以下稱米沃什):對(duì)于我來(lái)說(shuō),創(chuàng)造寫作的每一個(gè)行為都是對(duì)缺憾的補(bǔ)償,為了成為一個(gè)好的藝術(shù)家,一個(gè)人不應(yīng)非常人性化(quite human)。
全部藝術(shù)都是在那方面的懷疑猜想。這些想法折磨了托馬斯·曼一生。
雷切爾:最后你是否下了一個(gè)決心要將自己人化?
米沃什:沒(méi)有,并不必要。雖然我有數(shù)十年都想要那樣做。
雷切爾:有一些成果嗎?
米沃什:判斷自己非常困難。你知道我們很難清楚自己的美德和缺陷。這不是我們的事而歸屬于最后審判。
雷切爾:在你的詩(shī)歌里有哲學(xué),你對(duì)A.N.懷特海的想法怎么看?他認(rèn)為哲學(xué)和詩(shī)歌同源,都是為了“試圖表達(dá)我們稱為文明的終極的善”。
米沃什:我研究過(guò)哲學(xué)和不同思想的體系,它們?cè)谀撤N程度上就像詩(shī)歌組織和建立的過(guò)程。我們知道哲學(xué)并非尋求真理的答案;它在尋求中可能是非常誠(chéng)實(shí)的,但與詩(shī)歌相比,并不是一種更有把握地獲得真理的方式。
雷切爾:它們?cè)趯で笊舷嗨茊幔?nbsp;
米沃什:某種程度相似。就我個(gè)人,我不太喜歡寫作文章隨筆,我在尋求一種更短,更為簡(jiǎn)潔的寫作形式。
我的一些隨筆具有明確的哲學(xué)的(philosophical)意義。我的書《幽柔之國(guó)》——題目取自布萊克——正如我想,是一部哲學(xué)書。
我非常感謝哲學(xué)僅僅因?yàn)樗嬖?,并懷著敬意記得我上過(guò)的哲學(xué)課。但是哲學(xué)——就我最終要忘記它這一點(diǎn)來(lái)說(shuō)——才對(duì)我是好的。
雷切爾:就像克爾凱郭爾,研究哲學(xué)是為了最終放棄它。
米沃什:某種程度上是。
雷切爾:你是否認(rèn)為哲學(xué)和詩(shī)歌在一種檢驗(yàn)顯見(jiàn)的道路上?
米沃什:是的。有一定數(shù)量的被哲學(xué)家問(wèn)了數(shù)個(gè)世紀(jì)的問(wèn)題,無(wú)疑和人類的一些日常發(fā)現(xiàn)有關(guān)。有時(shí)你挑選顯見(jiàn)的常識(shí),將它們轉(zhuǎn)變?yōu)橐粋€(gè)哲學(xué)提問(wèn)。
在我的新選集中有一首詩(shī)《吾人》,起因于一天早上,我坐在大學(xué)自助餐廳里,聽到身邊的談話聲:
“‘我的父母,我的丈夫,我的兄弟,我的姐妹……’/我聽著,在自助餐廳里吃早餐。/婦女們的聲音沙沙作響/在一種必要的儀式中完成自己。
/我,眼光滑過(guò)她們快速翕動(dòng)的嘴唇,/欣喜于我在這里,在這個(gè)地球/和她們一起在塵世多待一會(huì),/慶祝我們微小、微渺的吾——人?!?/span>
這就是從顯見(jiàn)事物中提煉出的一首哲學(xué)詩(shī)。還有什么比餐廳談話更顯而易見(jiàn)的呢?
雷切爾:在美國(guó)詩(shī)人們傾向于將寫作重心放在他們自己身上。我不認(rèn)為你的詩(shī)歌也是如此。
米沃什:陀思妥耶夫斯基說(shuō)過(guò)一個(gè)人最想要的就是談?wù)撍约骸N也聹y(cè)這個(gè)傾向在很大程度上歸因于文學(xué)在二十世紀(jì)的極端主觀化,尤其是在西方。
在中歐,在我來(lái)自的那片歐洲——波蘭、捷克斯洛伐克、匈牙利——這種傾向沒(méi)有這么強(qiáng),因?yàn)樵谀抢锼谀撤N程度上被歷史經(jīng)驗(yàn)平衡住了;
他們的個(gè)人浮現(xiàn)在二十世紀(jì)的歷史的地基上,浮現(xiàn)在全體歷史的地基上,個(gè)人主觀化的傾向被減緩了。
雷切爾:我愿望給你的新書起一個(gè)副標(biāo)題:“智慧新書”。在里面除了你自己的詩(shī)歌,你還添加了各種各樣的“題詞”,其他作者的詩(shī)行,它們都處理重大的問(wèn)題。是什么推動(dòng)你收集這些并將它們加入到你自己的寫作?
米沃什:你的問(wèn)題非常有意思,意味深長(zhǎng)。我總在尋找更有容量的方式以表達(dá)自我。在對(duì)抒情詩(shī)的純粹性的追求下,很多技術(shù)都被從詩(shī)歌中排除了出去,比如史詩(shī)很大程度上被拋棄,這讓詩(shī)歌在今天對(duì)我顯得有一點(diǎn)狹小了。
在我的新書中我想盡可能說(shuō)得更多,通過(guò)混合散文與詩(shī),混合我的詩(shī)行與我認(rèn)為和這本書的基調(diào)和思考有關(guān)的別人的詩(shī)。
雷切爾:小說(shuō)呢?
米沃什:小說(shuō)對(duì)我來(lái)說(shuō)是詛咒。
雷切爾:從你的詩(shī)歌和你引用的“題詞”來(lái)看,我覺(jué)得你認(rèn)為與其用一種回顧的良心對(duì)待罪,不如采用一種展望的良心。
米沃什:是的。在我的生命中有一段非常困難的時(shí)期,我經(jīng)?;仡櫸疫^(guò)去歲月的缺憾,罪過(guò)和錯(cuò)誤行為。
我的一位朋友,一位存在主義哲學(xué)的追隨者告訴我,我在做一件中世紀(jì)叫做“罪之樂(lè)感”(delectatio morosa)的事,這個(gè)詞描述僧侶們慣于思及他們以前的過(guò)錯(cuò)和罪愆,對(duì)它們?nèi)账家瓜攵巳プ霈F(xiàn)在必要的事。
她說(shuō)我們的過(guò)去并不是靜態(tài)的,而經(jīng)常隨著我們現(xiàn)在的行動(dòng)而改變。我們現(xiàn)在所做的事向過(guò)去投了一束亮光,現(xiàn)時(shí)進(jìn)行的每一個(gè)行動(dòng)都在轉(zhuǎn)化過(guò)去。
如果我們將過(guò)去用作一種行動(dòng)力量,比如推動(dòng)我們?nèi)プ龊玫氖虑?,我們就解救了過(guò)去,賦予我們過(guò)去的行為一種新的內(nèi)涵和新的感知。
雷切爾:那么你會(huì)說(shuō)為善的標(biāo)準(zhǔn)就是試圖做得更好嗎?
米沃什:我不知道是否我們應(yīng)在這些范疇里思考。通常我們被過(guò)去包圍。我們總是以過(guò)去和未來(lái)的視角思考。
我們?cè)陬^腦中看到我們過(guò)去所是的形象以及未來(lái)將是的形象。我們很不愿意以現(xiàn)在的視角思考。
雷切爾:在你的書中你說(shuō):“自然很快讓我厭煩了……”稍后的地方又說(shuō):“畢竟,自然并非是我沉思的對(duì)象。
我沉思的對(duì)象是現(xiàn)代都市里的人類生活,“那墮落動(dòng)物的快樂(lè)”,如波德萊爾所說(shuō)?!笔侨祟悜?yīng)付罪惡的能力讓你感興趣嗎?
米沃什:不,我其實(shí)是想說(shuō)人類世界比自然世界更讓我感興趣;可能在美國(guó)這樣說(shuō)是一種異端。
雷切爾:在波蘭不是嗎?
米沃什:19世紀(jì)初自然在歐洲就喪失了它浪漫主義的吸引力。大自然母親并非總是仁慈。一位我喜歡的作家是伊薩克·巴什維斯·辛格,對(duì)他我有一種深切的共鳴。
他總是處在一種永恒地反抗上帝的境地,因?yàn)槭芸唷獎(jiǎng)游锼艿目嚯y和人類所受的苦難。
我將自然看作一種無(wú)法擺脫的法則的永恒提醒者,這種法律就是受苦和吞噬、毀滅——?jiǎng)游锿淌蓜?dòng)物。
我對(duì)自然懷有一種怨恨,因?yàn)樗男涡紊枷嗨朴谖铱吹降娜祟愂澜绲臍埧岷统舐?,二者有一種同源關(guān)系。這對(duì)我來(lái)說(shuō)太可怕了。
當(dāng)然還有一些希望,人類對(duì)人類有可能更為仁慈,但這總是一個(gè)徒勞的希望。在很多情況下人類更糟糕,甚至很糟糕。
雷切爾:你這是以動(dòng)物的視角而非樹木和山的視角看待自然。
米沃什:?jiǎn)为?dú)以美的視角來(lái)看待自然是非常困難的。自然有一種無(wú)限量的美,我對(duì)這種美也無(wú)限敏感。
但在自然中也有一種單調(diào)無(wú)聊,對(duì)模式樣板的重復(fù),這和人類世界那萬(wàn)花筒一樣變化多端的巨大的多樣性正好相反。
雷切爾:在你的一首詩(shī)《七十歲的詩(shī)人》中,你說(shuō)你的快樂(lè)會(huì)長(zhǎng)存下去。這怎樣解釋?
米沃什:這是一首非常具有浮士德色彩的詩(shī),與永恒青春有關(guān)。盡管我年紀(jì)很大,但我一直都處在一種非常年輕的狀態(tài)中,漫游不休,并且總是驚奇、困惑。
雷切爾:在同一首詩(shī)中你說(shuō),你為你的生命快要結(jié)束了感到悲傷。你是在悲悼自己的死亡嗎?
米沃什:我想,存在著一種對(duì)死的懼怕。年輕的時(shí)候你可能比高齡的時(shí)候更害怕死亡,但是在高齡的時(shí)候存在著一定量的悲傷,
因?yàn)槟悴坏貌涣?xí)慣于往前看,為未來(lái)計(jì)劃,并且認(rèn)識(shí)到你的時(shí)間很少了——很多計(jì)劃有可能被取消,縱使我們當(dāng)然不知道我們會(huì)死在哪一天或哪一個(gè)鐘點(diǎn)。
雷切爾:在《七十歲的詩(shī)人》中你也說(shuō):“你全部的智慧都化為虛無(wú),”接著你說(shuō)你為了反抗虛無(wú)而建造秩序。這是一個(gè)有趣的矛盾。
米沃什:我不知道這是否是一個(gè)矛盾,因?yàn)樾问骄褪菍?duì)混亂和虛無(wú)的永恒的反抗。如果我有智慧的話,我就不需要持久地創(chuàng)造形式來(lái)抵擋混亂虛無(wú)。
我們經(jīng)常受到虛無(wú)混亂的威脅,因?yàn)檫@樣的生活包含著無(wú)限多樣性。我對(duì)二十世紀(jì)的個(gè)人感受是我們被淹沒(méi)了。
這個(gè)世紀(jì)發(fā)生的事情在恐怖和英雄主義的意義上逃離了我們的思想和表達(dá)。這個(gè)世紀(jì)很大程度上未被講述。這同樣適用于人類生活。
我們處在逃離我們的詞語(yǔ)和記錄的力量的掌握下。也許那就是為什么今天每個(gè)人都想寫一本有關(guān)他們自己生活的小說(shuō)。
只要形式還被關(guān)注,人類生活的每一件事都是形式或在給予形式;我們首先通過(guò)由字詞、標(biāo)志、線條、顏色和形狀組成的語(yǔ)言進(jìn)入與世界的關(guān)系之中;
我們不能通過(guò)一種直接的關(guān)系進(jìn)入世界。我們的人類自然中包含已中介化的各種事物;我們是文明的一部分;我們是人類存在的一部分
寫作是一種持久不變的抗?fàn)?,試圖將盡可能多的現(xiàn)實(shí)的元素翻譯成形式。
雷切爾:你對(duì)行動(dòng)的形式怎么看,比如道德行動(dòng)或英雄主義的行動(dòng)?
米沃什:行動(dòng)可能是重要的,但是我并不是一個(gè)行動(dòng)的人,我也不應(yīng)這樣宣稱自己。在行動(dòng)中也有很多幻覺(jué)。
雷切爾:我說(shuō)的行動(dòng)是那種有動(dòng)機(jī)的行為。蘇格拉底之死是英雄行動(dòng)的一個(gè)例子。你是否認(rèn)為蘇格拉斯之死表達(dá)的比他的對(duì)話可能表達(dá)的更多呢?
米沃什:蘇格拉底和他的生活寫作了一種隱喻。無(wú)疑我們可以找到其他很多相似的例子,它們?cè)谌祟惿钪芯哂心撤N永恒的存在。
問(wèn)題是,在多大程度上存在著對(duì)那種行動(dòng)的神話的轉(zhuǎn)變。可能想象虛構(gòu)的變形是必要的。
雷切爾:你說(shuō)的神話變形是指什么?
米沃什:《約伯書》集中在一個(gè)無(wú)辜的人的受難,以及這種受難的意義上。也許約伯受難的意義就在于創(chuàng)造一個(gè)道德寓言——是那本對(duì)約伯的故事進(jìn)行神話轉(zhuǎn)化的《約伯書》的材料。
雷切爾:《約伯書》顯露出的答案,我們只能知道一些現(xiàn)實(shí)的碎片而上帝卻知道現(xiàn)實(shí)的總體,能滿足你嗎?
米沃什:是的。這個(gè)問(wèn)題我在我的書里也觸及了,我甚至援引了奧威爾。我在書里講了過(guò)往的問(wèn)題。
如果過(guò)去只是存在于人類記憶里,或和人類記憶一起消失,或者只存在于容易被毀壞的記錄里,那么實(shí)際上所有人類和所有發(fā)生的事情都會(huì)煙消云散,不具有穩(wěn)固性,并且根本不存在。
為了去想象過(guò)去是真實(shí)的,那些死去的人是真實(shí)的,比如在二十世紀(jì)的恐怖條件下死去的人,我們需要假定一個(gè)同時(shí)知曉過(guò)去、現(xiàn)在,和將來(lái)的一切事體、一切細(xì)節(jié)的頭腦。
這就意味著奧威爾雖然秉持不可知論,某種程度上也在尋求解決方案,而唯一的解決就是一個(gè)建基于上帝的客觀現(xiàn)實(shí)。
雷切爾:是什么促使你寫下《人間樂(lè)園》?
米沃什:那是在馬德里的普拉多博物館,我觀看希羅尼穆斯·波希(Hieronymus Bosch)的著名壁畫《人間樂(lè)園》之后。
那幅畫神秘莫測(cè)的性格讓我非常驚訝。畫家要說(shuō)什么?是含混的。我們不知道它是否是對(duì)塵世的贊美,或?qū)ι榈馁澝?,或?qū)τ篮阍{咒的恐懼,帶著一種十五世紀(jì)精神對(duì)待世俗之樂(lè)的反諷態(tài)度。
在那首詩(shī)中我的興趣說(shuō)了那么多我自己對(duì)那個(gè)題材的含混態(tài)度,以及二十世紀(jì)現(xiàn)存的對(duì)它的模棱兩可。
而過(guò)去比如中世紀(jì)有一個(gè)非常禁欲主義的視角。但是今天我們非常含混。我們不知道。
雷切爾:在你的書中你說(shuō):“我愛(ài)上帝嗎?或者愛(ài)她?愛(ài)我自己?圣徒將他們對(duì)上帝的愛(ài)寫得如此生動(dòng),如此真切,這對(duì)我是有趣的。
但是愛(ài)上帝的含義卻會(huì)讓我困惑,因?yàn)樵谖铱磥?lái),愛(ài)上帝只能通過(guò)行動(dòng)。”
米沃什:這些我很知道。一個(gè)很老的問(wèn)題了——怎么樣將我們對(duì)被造之物的愛(ài),對(duì)世界的愛(ài),它們都是通過(guò)感官容易進(jìn)入的,與被世界分離的上帝的思想?yún)^(qū)分開來(lái)。
伊薩克?辛格是那種多神論者,他將上帝和世界看作是一致的。我發(fā)覺(jué)這里會(huì)有極難對(duì)付的爭(zhēng)執(zhí)。
雷切爾:你的詩(shī)“喬姆斯基神父,很多年后……”我非常喜歡,也在對(duì)這個(gè)問(wèn)題發(fā)言。你說(shuō)喬姆斯基神父拒絕向世界彎腰屈膝,你問(wèn)道:
“我那時(shí)是在對(duì)抗世界而受盡磨難/還是不自覺(jué)地與世界一起,屬于它?”你能談?wù)勔徽勀愫退牟煌瑔幔?nbsp;
米沃什:我們回到剛才那個(gè)問(wèn)題。喬姆斯基神父是一個(gè)禁欲者和狂信者。他確定無(wú)疑地應(yīng)該受到贊揚(yáng),為他的不屈服和拒絕和世界妥協(xié)一致。
而我選擇了全然不同的道路,我總是經(jīng)常深陷入所謂的生命的洪流中去——其實(shí)是非常肉感,正好是禁欲主義的反面。
在那首詩(shī)中,作為一個(gè)問(wèn)題,我疑惑這樣做是否我就站到了魔鬼的一邊,因?yàn)楝F(xiàn)今世界充斥了探險(xiǎn),絕大的好奇心以及通行許可;
這是一個(gè)什么事情都可以被允許的世界。我是很充分地站在現(xiàn)代世界這一邊來(lái)考問(wèn)自己。
雷切爾:那么能說(shuō)你是站在壁壘的兩邊嗎?
米沃什:可以。我是一個(gè)矛盾的人,這我不會(huì)否認(rèn)。我一直在翻譯法國(guó)哲學(xué)家西蒙娜?薇依的作品,她是個(gè)為矛盾辯護(hù)的人,我也不喜歡假裝自己有一統(tǒng)的視角。
雷切爾:在你的書中你表露了一種區(qū)分重大與瑣屑的智慧。通常是我們的個(gè)人品質(zhì)將我們引向這種洞察力。你認(rèn)為你的洞察力是出自品質(zhì),還是天賦?
米沃什:我認(rèn)為我們會(huì)為我們得到的每一天賦付出代價(jià),所以我并不為天賦感到驕傲,因?yàn)橹罆?huì)付出代價(jià)。
如果你所說(shuō)是真的,那么對(duì)我來(lái)說(shuō)它也更像恭維,如果我接受這樣的恭維態(tài)度我就顯得是一個(gè)自大的人。但是我的缺點(diǎn)創(chuàng)造了必要的平衡,所以聽到你的恭維我并不就自我膨脹起來(lái)。
雷切爾:那么你一定覺(jué)得為具有天賦付出代價(jià)理所當(dāng)然了?
米沃什:是的,可能。
雷切爾:在一首詩(shī)中你說(shuō)你不會(huì)告訴嫉妒者這代價(jià)是什么。你是想讓他們覺(jué)得這很容易嗎?
米沃什:讓他們這樣想好了。在這個(gè)國(guó)家,某種程度上我不應(yīng)該被認(rèn)為是一個(gè)有才華的人,因?yàn)檫@里有關(guān)于一個(gè)作家、一個(gè)詩(shī)人的確定的觀念,而我并不符合:
我從來(lái)沒(méi)有在精神診療所待過(guò);我不使用毒品;也不酗酒(我喝,但有節(jié)制);所以我可能是不正常的。
雷切爾:你是否認(rèn)為一個(gè)人必須在情感上病態(tài)才能成為作家?
米沃什:不。我認(rèn)為很多人都屬于情感疾患,并且有很可怕的情感糾結(jié),但是我們對(duì)他們所知甚少。
但是作家就不同了,這方面總是以某種方式被泄露出來(lái),于是人們都知道了。
雷切爾:我在想羅伯特·洛威爾和你的對(duì)照。
米沃什:有那樣一些我嫉妒洛威爾的時(shí)候。我會(huì)說(shuō):“啊,他是聰明的;
他有了一次崩潰,人們將他帶到了療養(yǎng)院,在那里他可以平靜地寫作;但是當(dāng)我經(jīng)歷一次危機(jī)我卻必須正常運(yùn)轉(zhuǎn)?!?nbsp;
雷切爾:對(duì)你的一首詩(shī)《緊身胸衣的掛鉤》你附注評(píng)價(jià)說(shuō):“在我?guī)退饩o身胸衣的掛鉤時(shí),我賦予了它一種哲學(xué)的意義。”在你那樣做時(shí),你能夠構(gòu)想給行為賦予意義嗎?
米沃什:有關(guān)我們的意識(shí)和行為這一確定的二元論的問(wèn)題非常有趣,也許是一個(gè)狡猾的問(wèn)題。
我知道一些人滿腦子都是文學(xué),于是他們的每一行為,甚至私人信件的寫作,都是在構(gòu)造藝術(shù)世界的想法下完成的。
我們也可以想象,在他們對(duì)他們的哲學(xué)意義的冥想中,其實(shí)伴隨著各種各樣的生理功能的實(shí)現(xiàn)。
但是回到你的問(wèn)題,我猜測(cè)如果我們真的沉浸在愛(ài)之中,我們是不會(huì)有這些想法的。
雷切爾:你能否設(shè)想,舉例說(shuō),一個(gè)人考慮一種性關(guān)系,為了讓另一個(gè)人更接近上帝?
米沃什:我看不到那種有意識(shí)的謀劃。
雷切爾:那么是無(wú)意識(shí)的謀劃?
米沃什:對(duì)。我的遠(yuǎn)親奧斯卡·米沃什,他是一位法國(guó)詩(shī)人,寫了一本很有趣的小說(shuō)《愛(ài)的啟蒙》,出版于1910年,一個(gè)對(duì)漂亮情婦的愛(ài)的故事,發(fā)生于18世紀(jì)的威尼斯。
敘述者和主人公都是慢慢才認(rèn)識(shí)到肉體的世俗之愛(ài)是通向愛(ài)上帝的途徑。
雷切爾:你寫道:“當(dāng)人們不再相信善與惡/只有美能呼喚和拯救他們/以便讓他們學(xué)會(huì)明辨是非。”沒(méi)有藝術(shù)的美我們就無(wú)法認(rèn)識(shí)真理嗎?
米沃什:一個(gè)正教神學(xué)家塞爾奇·布爾加科夫(Sergius Bulgakov)經(jīng)常說(shuō),藝術(shù)是未來(lái)的神學(xué)。我不知道這是否正確。
我不太喜歡這種會(huì)被我叫做藝術(shù)的宗教的東西。在二十世紀(jì)我們看到了一個(gè)確定不移地崇拜藝術(shù)的普遍傾向。藝術(shù)變成了宗教的替代品,我對(duì)此深感懷疑。
但是,無(wú)疑這里存在著應(yīng)被尊重的東西——撇除那些勢(shì)利的、不太高貴的、甚至自私的動(dòng)機(jī),或者藝術(shù)家對(duì)他們藝術(shù)的自吹自擂——
因?yàn)?,在一個(gè)缺少確定性和價(jià)值觀的穩(wěn)定基礎(chǔ)的世界上,人們本能地轉(zhuǎn)向或許是靈感充溢的神圣的藝術(shù)。
雷切爾:在你的詩(shī)《緊身胸衣的掛鉤》中你放入并超越了何種時(shí)空?
米沃什:這首詩(shī)是關(guān)于二十世紀(jì)初的年輕女人們的。在散文評(píng)論中我運(yùn)用了那個(gè)時(shí)代所謂的墮落文風(fēng):“你要白孔雀嗎?——我會(huì)給你白孔雀(white peacocks)”。
這里提出了一個(gè)嚴(yán)肅的問(wèn)題,就是我們總是風(fēng)格的囚徒。我以前說(shuō)過(guò)我們創(chuàng)造形式,但是形式在變,因?yàn)槿祟愂澜缭谧兓?/span>
如果我們看1919年以來(lái)的電影就會(huì)發(fā)現(xiàn)那時(shí)的女人和現(xiàn)在的女人是不一樣的——甚至她們的身體也不同,因?yàn)闀r(shí)尚、風(fēng)格和衣著。
我描寫的那些女人屈從于她們時(shí)代的風(fēng)格。繪畫和詩(shī)歌的各樣風(fēng)格也是如此。我們的問(wèn)題是看不到我們自己的風(fēng)格;我們認(rèn)識(shí)不到它。
一百年后我們的衣著、風(fēng)尚,我們思維的方式就會(huì)被打量,也可能會(huì)被認(rèn)為有點(diǎn)滑稽。
在我的這些散文片段中有一種懷舊,有一種沖破形式和風(fēng)格的中介而和人類,和這些早已香消玉殞的女性交流的渴望。
雷切爾:在批評(píng)中你談到秘密、奇跡以及對(duì)真理(the Real)的尋求。簡(jiǎn)言之什么是真理呢?
米沃什:對(duì)真理的尋求就是對(duì)上帝的尋求。
雷切爾:在同一片段中你說(shuō):“她已化作灰土的肉體對(duì)我來(lái)說(shuō)是可欲的,就如對(duì)另外一個(gè)男人那樣……”你實(shí)際上能接受嗎?
米沃什:我已提過(guò),這首詩(shī)是想要重建1900左右的時(shí)代。我并不生活在那個(gè)時(shí)代,但我想象在巴黎街道漫步,把自己等同于那不再存活的男人和女人。
以哲學(xué)的方式,在一種沉思默想的特定心態(tài)下,我們可以和他人同一。當(dāng)普魯斯特回憶起過(guò)去的時(shí)候,他所有的愛(ài)和嫉妒都轉(zhuǎn)化成了藝術(shù)和形式。
藝術(shù)是距離和超然。在實(shí)際生活中我們不可能超然;我們是我們激情的犧牲品,不可能與他人同一;我們嫉妒他們甚至有幾分準(zhǔn)備去踢踹他們。
雷切爾:《零散的筆記本》中的《實(shí)體》,描述你在巴黎地鐵上怔住了,由于一位女孩的臉。你說(shuō):
“去擁有。甚至構(gòu)不成欲望。就像一只蝴蝶,一條魚,植物的莖桿,只是更多神秘。”那女孩離開了地鐵而你“……
被遺棄在了存在事物的廣闊無(wú)垠中。”這里有一種讓你寫下詩(shī)的沮喪情緒嗎?而寫完后就解脫了?
米沃什:無(wú)疑有一種沮喪感,在寫作之前,但寫完后并無(wú)解脫的感覺(jué)。
雷切爾:你寫完一首詩(shī),比如這首詩(shī)后會(huì)發(fā)生什么?
米沃什:就我所能記得的,我匆忙寫下這首詩(shī)表達(dá)我的沮喪感,以及我并沒(méi)有太多注意的渴望感。
過(guò)了一會(huì)這首詩(shī)對(duì)我就變得無(wú)比重要,因?yàn)槲乙庾R(shí)到在里面我表達(dá)了對(duì)我來(lái)說(shuō)是本質(zhì)的東西。
雷切爾:讓我們把這個(gè)經(jīng)驗(yàn)當(dāng)成一個(gè)范例。如果沮喪感沒(méi)有消除,寫作是怎樣影響你個(gè)人的呢?
米沃什:我們討論過(guò)寫作的問(wèn)題是對(duì)抗混亂無(wú)序和虛無(wú)。寫完了這樣一首詩(shī)我那天就可以說(shuō)解脫了。我已盡了自己的分對(duì)抗虛無(wú)混亂。對(duì)于這一天來(lái)說(shuō)已經(jīng)足夠。
雷切爾:你獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)和其他眾多獎(jiǎng)項(xiàng)和榮譽(yù)。這些怎樣影響到了你?
米沃什:這些事情以一種特殊的方式作用于我。我不會(huì)因?yàn)橹Z獎(jiǎng)改變我的觀念。很經(jīng)常地,當(dāng)我和其他諾獎(jiǎng)獲得者在一起,我就會(huì)被一種想法抓住,他們應(yīng)該是被賦予了很大榮譽(yù)的團(tuán)體。
然后才會(huì)突然記起我也是其中一員。與此相關(guān)的問(wèn)題是一個(gè)實(shí)際問(wèn)題,也就是說(shuō)我愿意我的作品建立在它們固有的價(jià)值上,而不是建立在一個(gè)名人的基礎(chǔ)上。
我尋找那些和我有親密關(guān)系的人,能夠坦言相告我的作品哪些他們喜歡,哪些是他們不喜歡的。
雷切爾:在書的最后章節(jié)你說(shuō):“不要取悅?cè)魏稳?。不要在后世獲得名聲?!边@是愿望或決心嗎?
米沃什:這是一個(gè)好問(wèn)題。完全誠(chéng)實(shí)地說(shuō),我愿意去取悅一小部分精選的人,他們是我腦中的理想讀者,而不是寬泛的閱讀大眾。
(這里可能有一種傲慢自大,去選擇一小部分歡樂(lè)的人,他們有能力欣賞我的作品)。
我要說(shuō)的是,如果你追求取悅他人,你可能就有一點(diǎn)妥協(xié)的傾向,就會(huì)做特定時(shí)代變化多樣的時(shí)尚的追隨者。
當(dāng)我說(shuō)“不要取悅?cè)魏稳恕?,我指的是我遵循我個(gè)人對(duì)秩序、對(duì)節(jié)奏和形式的需要——這里,現(xiàn)在,面對(duì)屬于我的這張紙——并且我將它們當(dāng)作對(duì)抗混亂和虛無(wú)的武器或樂(lè)器來(lái)使用?!?/span>
不要取悅”是對(duì)我自己的斗爭(zhēng)集中注意力,而非對(duì)我和讀者的關(guān)系。
圖文源自網(wǎng)絡(luò)




