

三語主播簡(jiǎn)介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播?!疚暮T娷巶髅健俊疚伨勇r(shí)光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)和紙刊等。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎(jiǎng) 。

寄語雪花
文|靜好(英國)
誦|愛百合(中國)
窗外
昏黃的燈光下
冬之精靈在舞蹈
穿庭樹作飛花
淚水隨雪花飛落
釋放心頭沉重
突如其來的悲歡離合
如閃電似雷鳴
孤獨(dú)異鄉(xiāng)人
夜深知雪重
徘徊窗前
寄語雪花
落吧,盡情落
銀裝素裹清潔人間
去除病痛、疾苦
唯留幸福美好

Message to the Snowflake
By Jing Hao (UK)
Outside the window
Under dim lights
Winter Elf is dancing
Flying among the trees as flowers
My tears flutter with the snowflakes
Release the nostalgia in my heart
Suddenly coming joys and sorrows
Like lightning and thunder
Lonely foreigner
Knowing the heaviness of snow at night
Wandering In front of the window
Talking to the snowflake
Snowing, let it fall hard
Silver-packed all over the world, cleanse it
To remove illness、 pain and suffering
Only to leave happy and beautiful things
Let the world be perfect

詩譯者簡(jiǎn)介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國詩刊》《國際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),歐華新移民作家協(xié)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡(jiǎn)介:
魯躍峰,退休英語教師,教授過莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話語分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎(jiǎng)。有譯著出版。


本期譯審:老鷹樹
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。