

作者簡歷:
布拉格百合,旅居歐洲27載,定居布拉格。出國前系大學(xué)英語系講師,現(xiàn)致力于海外中英文雙語教學(xué)、翻譯和中歐文化藝術(shù)交流。波西米亞文苑全球微刊社長兼總編、華人頭條-捷克站編輯、榮獲黃金時代最佳海外風(fēng)情詩人獎。作品散見于今日、都市和華人頭條及人民日報海外網(wǎng)等各大紙媒及微刊。

芍藥花語
文|布拉格百合(捷克 )
譯|趙宜忠(中國)
誦|詩韻(新西蘭)
伴著綿綿的夏雨,
每年你們都如期而至,
簇擁著來到我的小院,
以一種靜謐的喧鬧,
炫耀著你們的鮮艷,
用傲慢的盛開,
逼我解讀你們怒放的花語。
我懂你,
不甘于配角牡丹,
因為你嬌艷欲滴,
因為你也絢爛無比,
因為你有不遜于花魁的容顏,
因為你也美得令人心醉神迷。
雍容華貴不是你的追求,
你在說"與王者爭冠!
盡顯我的實力!"
我也是這么為你執(zhí)言!
站在淅淅瀝瀝的雨中,
我年年癡迷你驚世的美艷......
(于布拉格)

Herbal Peonies ( Language of Flowers)
By Lily in Prague (Czech Republic)
Translated by John Zhao Yizhong(CZ)
With the continuous summer rain,
Every year you come,
And swarm into my small yard in time,
In a quiet tumult then,
Showing off your colors,
In haughty bloom,
You force me to interpret your blooming words.
I understand you,
Not willing to be supporting part of peony,
For thou art so beautiful,
Because you too are gorgeous,
For thou hast the face of a courtesan。
Because you are also delightfully beautiful,
The elegant grace is not what you seek,
You're saying, "I wanna match the king!
And do what I can!"
That's what I say for you!
Standing in the continuous rain,
I'm obsessed with your amazing beauty every year...
( Written in Prague)

中英雙語主播簡介:
詩韻(徐子涵),定居新西蘭。曾在媒體工作多年,注冊中醫(yī)師。喜文愛樂,嫻靜淡雅,酷愛播音主持,曾榮獲中國夢-2019最美聲音“明星杯”第一名,多家網(wǎng)絡(luò)平臺的金牌主播。愿用聲音表達對詩歌藝術(shù)的熱愛和美好生活的恩典。

翻譯簡介:
趙宜忠,畢業(yè)于齊齊哈爾大學(xué)英文專業(yè),后又在黑龍江大學(xué)和北京二外進修兩年。曾任河北省邯鄲市人民政府外辦副主任,市譯協(xié)副主席,省譯協(xié)理事,一直從事翻譯工作。曾任美國L&A水處理公司駐大慶化肥廠總代表的首席翻譯,也曾出任部委級領(lǐng)導(dǎo),省市領(lǐng)導(dǎo)的翻譯多次出訪美國,加拿大,日本,蘇聯(lián),瑞士,德國等歐洲國家。


注:本期圖片由作者提供。