

詩人&三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播?!疚暮T娷巶髅健俊疚伨勇r光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡平臺和紙刊等。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎 。

柔情的種子在發(fā)芽
文|愛百合(中國)
譯|靜好(英國)
當我把目光投入你的眼睛
瞥見幽深的黎明
朝陽舞出五彩繽紛
仿佛看到昨天
我們的曾經
一起牽手走過綠草地
一起攀巖
石礫上有浪漫色彩
彌漫著幻想
我們
喜歡紅色火焰
輕盈的燃燒
情愫滋潤了心房
迎著輕盈的風
歡歌在彎彎的小路上
風兒夾著細雨
吹醒了夢
也澆灌了愛的種子

The seeds of Tenderness are Sprouting
By Aibaihe (China)
Tr. Jinghao (UK)
When my eyes gaze into yours, I see
A glimpse of the deep dawn.
The rising sun dancing with a riot of colours.
As if seeing yesterday and
Our past,
Walking through the green grass together holding hands,
Rock climbing together.
There is something romantic on the gravel
With fantasy.
We,
Love red flames
Lightly burning;
Affection nourishing our hearts.
Facing the slight breeze,
We are singing happily on the winding road.
A light rain with wind and
Wakes up our dreams:
Also, watering the seeds of love.

詩譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽社長,作品散布在各網(wǎng)絡平臺及報刊雜志如《人民日報》《中國詩刊》《國際日報》等。多次獲獎,歐華新移民作家協(xié)會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡,文責自負。