

三語(yǔ)主播簡(jiǎn)介:
愛(ài)百合,鳳凰海外詩(shī)譯社秘書(shū)長(zhǎng)和三語(yǔ)主播?!疚暮T?shī)軒傳媒】【蝸居漫時(shí)光】常駐作家,喜愛(ài)詩(shī)歌詞賦,喜愛(ài)誦讀。文字散見(jiàn)于各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)和紙刊等。取得倉(cāng)央嘉措史詩(shī)誦讀大賽“好聲音” 獎(jiǎng) 。

永恒的愛(ài)
文|靜好(英國(guó))
誦|愛(ài)百合(中國(guó))
歲月易老 世事無(wú)常
流逝的歲月中
不變的是 母親對(duì)兒子
一生情深的牽掛
兒子呱呱落地
第一聲啼哭 就緊緊地
牽扯住母親的心
從此不再相離
精心培養(yǎng)兒子
如同養(yǎng)育一盆名貴蘭花
適時(shí)除草施肥滅蟲(chóng)
給予陽(yáng)光雨露
兒子天真微笑
趕走了所有疲憊
他甜蜜的笑聲 是最美妙音樂(lè)
驅(qū)散一切煩惱
如今樹(shù)苗茁壯成長(zhǎng)
枝繁葉茂 離開(kāi)了父母
但不管兒行多遠(yuǎn)
始終也走不出母親心里的視線
兒是愛(ài)的天使
帶給我無(wú)窮的歡樂(lè)
兒子是我最美的詩(shī)篇
余生只愿讀你 健康平安快樂(lè)
母親的愛(ài) 永恒無(wú)止境
即使到了天堂
慈愛(ài)的眼神
也將圍繞著他身旁

Eternal Love
By Jing Hao (UK)
Days hastily go by and the world is inconstant
As the years elapse, one thing never changes
That’s the lifelong concern for a son by his mother
When my son was born
His first cry seized my heart strings.
Since then we have not been, nor will ever
Be separated from each other
I carefully cultivated my kid
Like raising a pot of a rare orchid
Weeding on time, fertilizing, eliminating pests
And sunshine and rain are ever provided
My son’s innocent smiles
Drive away all exhaustion of mine
His sweet laughter is the most wonderful music
Dispelling all troubles of mine
Now the sapling is growing up and
Flourishing, and has left his parents
But no matter how far he goes
He can’t be out of his mother’s inner sight
My son is the angel of love
Bringing me endless joy without cease
He is my most beautiful poem
Which I will read the rest of my life, especially
The lines on health, happiness and peace…
A Mother's love is eternal and endless
Even when I go to heaven
He will be always in sight
Of my loving eye


詩(shī)人&譯者簡(jiǎn)介
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩(shī)社副社長(zhǎng)兼雙語(yǔ)主編、世界名人會(huì)榮譽(yù)社長(zhǎng),作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)及報(bào)刊雜志如《人民日?qǐng)?bào)》《中國(guó)詩(shī)刊》《國(guó)際日?qǐng)?bào)》等。多次獲獎(jiǎng),華詩(shī)會(huì)會(huì)員,聯(lián)合國(guó)《世界生態(tài)》雜志顧問(wèn)。

譯審老師簡(jiǎn)介:
魯躍峰,退休英語(yǔ)教師,教授過(guò)莎士比亞戲劇欣賞表演,英美文學(xué),典籍翻譯,視譯,話(huà)語(yǔ)分析,敘事學(xué),比較文學(xué)等,祖籍山西,后遷徙到山東,在河南工作,退休后到北京工作。導(dǎo)演的莎士比亞戲劇片段多次獲獎(jiǎng)。有譯著出版。


本期譯審:老鷹樹(shù)
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩(shī)社社長(zhǎng)

注:部分圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò)。