

作者簡介:
竹笛,筆名O-K Mom,微信號(hào)(olina778)。醉茶聽雨平臺(tái)主播,海外五洲詩軒副社長,海外鳳凰詩社朗誦部主任,作品散見于詩刊、網(wǎng)絡(luò)、報(bào)紙和書籍。

痛在中秋
文|O-K Mom(加拿大)
2020年,如此憂傷
來不及欣賞花期的美艷
來不及細(xì)品茶香的飄渺
甚至,來不及放逐如煙的思緒
薄涼的秋風(fēng)就將青藤
悄悄吹黃
詩友邀約一首中秋的詩歌
方知又是“長安一片月“
小時(shí)候的中秋節(jié)是媽媽的搗衣聲和飯菜香
出國后的中秋節(jié)是媽媽的越洋電話和里短家長
此時(shí),萬籟俱寂、一縷稻香,借著無可奈何的月影
我的目光急促張望,向著東方
就像迷失的蝌蚪焦急地尋找媽媽
痛,卻喊不出來

Pain in Mid-Autumn
By O-K Mom (Canada)
Translation by Yuan Haiwang
2020 is a year of tremendous sorrow and suffering,
Before appreciating the beauty of a season blossoming,
Before being able to savor the aroma of tea whiffing,
Even before being able to give free rein to my feeling.
In the ruthless chilly autumn wind whistling
The green vines secretly are withering.
Until my poet friends ask me for a poem the festival celebrating,
I didn’t know a Mid-Autumn of a tumultuous year is coming.
Mid-Autumn meant for the young me mom’s laundering and cooking,
Here in the foreign land, it’s mom’s phone call the ocean crossing.
Now, night still, rice sweet, and as the helpless moon’s shimmering,
I direct my eyes hurriedly towards the east, peering
Like lost tadpoles mother anxiously seeking.
Oh, my pain, I find it hard voicing.


本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:圖片來自網(wǎng)絡(luò)。