

三語主播簡介:
愛百合,鳳凰海外詩譯社秘書長和三語主播。【文海詩軒傳媒】【蝸居漫時(shí)光】常駐作家,喜愛詩歌詞賦,喜愛誦讀。文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺和紙刊等。取得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎(jiǎng) 。

夢想在遠(yuǎn)方
作者|靜好(英國)
朗誦|愛百合(中國)
譯審|Gerry Spoors (英國)
一個(gè)夢想
幼時(shí)發(fā)芽
歷經(jīng)風(fēng)雨、千磨萬擊
愈發(fā)清晰茁壯
像海鷗
翱翔在暴風(fēng)雨中
如夜鶯
反復(fù)吟唱
欲留美好在人間
抬眼望,月溫柔
癡情守候
夢想長了翅膀
飛向遠(yuǎn)方
去更遠(yuǎn)更遠(yuǎn)的遠(yuǎn)方
My Dream is far away
By Jinghao (UK)
A dream took sprout
When I was a little girl.
After the wind and rain, and thousands of hardships,
It has become clearer and stronger.
Like a seagull
Soaring through the storm;
Like a nightingale
Chanting repeatedly;
I want to leave a glorious imprint on this world.
Looking up, the moon is gentle.
I’m infatuated, waiting for
My dream to take wings and
Fly away:
Travelling further and further.


詩人&譯者簡介:
靜好,原名王靜,英籍華人?,F(xiàn)任海外鳳凰詩社副社長兼雙語主編、世界名人會榮譽(yù)社長,作品散布在各網(wǎng)絡(luò)平臺及報(bào)刊雜志如《人民日報(bào)》《中國詩刊》《國際日報(bào)》等。多次獲獎(jiǎng),華詩會會員,聯(lián)合國《世界生態(tài)》雜志顧問。

譯審老師簡介:
Gerry Spoors comes from the North-East of England and has written poetry throughout his life. Professionally ,he is a Chartered Chemist and a Fellow of the Royal Society of Chemistry.His new book ‘Arthur of the Red Robe’ has been published 。
Gerry Spoors來自英格蘭東北部,一生都在寫詩。專業(yè)人士,博士學(xué)位,他是特許化學(xué)家和皇家化學(xué)學(xué)會會員。他的新書“紅袍的亞瑟”已出版。


本期譯審:Gerry Spoors
本期總編:靜 好
本期推送:厲 雄 海外詩譯社社長

注:配圖圖片來自網(wǎng)絡(luò)。